(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 迢迢(tiáo tiáo):形容路途遙遠。
- 車騎(jì):這裏指乘坐的車馬。
- 夫婿:妻子對丈夫的稱呼。
- 羊腸:形容山路像羊腸一樣狹窄崎嶇。
- 詎(jù):豈,表示反問。
- 沙磧(qì):沙漠。
- 繒纊(zēng kuàng):泛指絲綢之類的衣服。
- 煢(qióng):孤獨,孤單。
- 中閨:內室。
- 良人:古時夫妻互稱爲良人,後多用於妻子稱丈夫。
翻譯
向北登上太行山,路途遙遠,車馬勞頓。我的丈夫從軍出行,步行到了太行山裏。 那羊腸小道豈能不險峻,讓人苦惱的是寒風吹個不停。隆冬時節,風沙在沙漠中飛揚,漸漸地吹拂着我的肌膚。 絲綢衣服難道沒有溫暖嗎?讓人痛苦的是我孤身一人,寂寞地守在閨房之中。什麼時候才能與我的丈夫相會,只盼他努力衝破重重包圍。
賞析
這首詩以女子的口吻,描繪了丈夫從軍後自己的孤獨和對丈夫的思念,以及對丈夫能夠早日歸來的期盼。詩的開頭通過「北上太行山,迢迢苦車騎」表現出路途的遙遠和艱辛,爲下文的情感表達奠定了基礎。「羊腸詎不險,所苦寒風飛」進一步強調了環境的惡劣和艱難。「隆冬振沙磧,漸漸吹我肌」則細膩地描寫了寒冬中女子所受的寒冷之苦,同時也反映出她內心的孤獨和無助。「繒纊豈無溫,所苦身獨煢,寂寂守中閨」,這句通過對比絲綢衣服的溫暖和自己內心的孤獨,更加深刻地表達了女子的寂寞和對丈夫的思念之情。最後,「何時會良人,努力破重圍」則直接表達了女子對丈夫的期盼,希望他能早日衝破重圍,回到自己身邊。整首詩語言樸素,情感真摯,生動地刻畫了一個在戰亂中堅守等待的女子形象,讓人感受到了戰爭給人們帶來的痛苦和無奈,以及對和平和團圓的渴望。