中秋之夕分憲張侯以陸羽泉煎茶分惠
註釋
- 陸鴻漸:即陸羽,字鴻漸,唐代茶學家,著有《茶經》。
- 甃(zhòu):井壁。
- 坰(jiōng):遙遠的郊野。
- 龍涎:一種香料。
- 蓬萊:傳說中的海上仙山。
- 弱水:古代神話中險惡難渡的河流。
- 冽(liè):寒冷。
- 誅茅:割除茅草。
- 瀹(yuè):煮。
- 爾來:從那時以來。
- 翳鳳:以鳳羽爲車飾的車子,後用爲乘鳳的意思。
- 韋布:韋帶布衣,借指寒素之士。
- 大纛(dào):古代軍隊或儀仗隊的大旗。
翻譯
從前有個叫陸羽的仙人,特別喜愛苦茶,心靈純淨。在山崖泉邊、石頭水井旁評定茶的等級,好山處處都留下了美名。 建溪、顧渚產出特別的茶品,惠山之外就數中泠泉了。在琵琶洲前的千越溪邊,鑿石作竈留在山郊。 龍涎倒入古鼎,呈現出翠綠之色,星火迸濺在石頭上,寒煙呈現出青色。蓬萊、弱水彷彿都不再遙遠,喝上一口,世間的勞累都變得像鴻毛一樣輕。 在靈山的南面東岡山麓,有一口井,井水寒冷清澈如美玉。不知何年鑿破了這太古之心,據說這是仙人親手掬成的。 由此可知過去的事物未必值得珍視,這茶這泉應當是無與倫比的。剷除茅草選擇居住之地也總是爲了這個,在這一丘一壑間暫且隱居保真。 汲取清澈的泉水煮茶不曾疲倦,離集市很近卻很少去相見。高尚的情趣不免留在人間,於是寫了《茶經》兩三卷。 從那時以來寂寞了千餘年,山荒石老,人也已成爲廢墟。樵夫和牧童很少知道這些,山僧和野老只能空自嘆息。 西江分憲是位列仙班的人物,暫時摒棄喧囂,停下旌旗。雲霧的帷幔豁然打開,殘剩的山水價值倍增。 徘徊的歸馬從東方而來,飄然如乘坐鳳車乘風而來。人生百年,窮困顯達固然有所不同,但萬古的高義應該是相同的。 從官舍歸來仔細地烹茶汲取,茶水飛起翠色,浮光中兔毫盞溼潤。我這寒素之士按例受到邀請,那些高官的儀仗又怎能比得上呢。 貧寒的讀書人未必擅長寫文章,說喝了三碗茶就搜索枯腸寫作。在中秋佳節三五之夜不睡覺,起身舞蹈,明月灑下清光。 妻子兒女都大醉而我獨自清醒,仰頭看着桂花在月中的影子。想讀《茶經》又暫且停下,隨意寫首狂歌引發深深的思考,怎能跟從(仙人)一起在石鼎上煮茶呢。
賞析
這首詩以陸羽泉煎茶爲主題,描繪了茶的美妙和泉水的清澈,以及與之相關的歷史和文化意義。詩中通過對陸羽的讚美,表達了對茶文化的敬仰。同時,也描述了陸羽泉的獨特之處和其在歷史長河中的興衰,以及分憲張侯的到來使得這裏的山水價值倍增。詩人在詩中還表達了對人生窮達的思考和對高義的追求,最後通過描寫中秋之夜的情景,烘托出一種清幽、高遠的意境。整首詩語言優美,意境深遠,將茶文化與人生哲理相結合,具有較高的藝術價值。