中秋之夕分憲張侯以陸羽泉煎茶分惠

· 龔斆
昔有仙人陸鴻漸,性嗜苦茗心骨清。崖泉石甃舉品第,好山處處留佳名。 建溪顧渚得異品,惠山之外惟中泠。琵琶洲前千越溪,鐫石作竈留山坰。 龍涎傾臼古鼎翠,星火迸石寒煙青。蓬萊弱水恍不隔,一啜世累鴻毛輕。 靈山之陽東岡麓,井冽寒泉皎如玉。何年鑿破太古心,雲是仙人手親掬。 乃知往者未足珍,此茗此泉當絕倫。誅茅卜居總爲此,一丘一壑聊棲真。 汲清瀹碧匪曾倦,咫尺市廛少相見。高情不免留人間,卻著茶經二三卷。 爾來寂寞千載餘,山荒石老人丘墟。樵夫牧子罕知識,山僧野老空長吁。 西江分憲列仙輩,暫屏喧囂駐旌旆。雲關霧幌豁然開,剩水殘山價增倍。 踟躕歸馬來自東,飄如翳鳳乘天風。百年窮達固有異,萬古高義將無同。 官舍歸來細烹汲,飛翠浮光兔毫溼。韋布書生例見邀,高牙大纛嗟何及。 寒儒未必工文章,三椀浪說搜枯腸。佳期三五夜不寢,起舞皓月回清光。 妻孥大醉我獨醒,仰看桂花月中影。欲讀茶經且復休,漫寫狂歌發深省,安得相從賦石鼎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 陸鴻漸:即陸羽,字鴻漸,唐代茶學家,著有《茶經》。
  • (zhòu):井壁。
  • (jiōng):遙遠的郊野。
  • 龍涎:一種香料。
  • 蓬萊:傳說中的海上仙山。
  • 弱水:古代神話中險惡難渡的河流。
  • (liè):寒冷。
  • 誅茅:割除茅草。
  • (yuè):煮。
  • 爾來:從那時以來。
  • 翳鳳:以鳳羽爲車飾的車子,後用爲乘鳳的意思。
  • 韋布:韋帶布衣,借指寒素之士。
  • 大纛(dào):古代軍隊或儀仗隊的大旗。

翻譯

從前有個叫陸羽的仙人,特別喜愛苦茶,心靈純淨。在山崖泉邊、石頭水井旁評定茶的等級,好山處處都留下了美名。 建溪、顧渚產出特別的茶品,惠山之外就數中泠泉了。在琵琶洲前的千越溪邊,鑿石作竈留在山郊。 龍涎倒入古鼎,呈現出翠綠之色,星火迸濺在石頭上,寒煙呈現出青色。蓬萊、弱水彷彿都不再遙遠,喝上一口,世間的勞累都變得像鴻毛一樣輕。 在靈山的南面東岡山麓,有一口井,井水寒冷清澈如美玉。不知何年鑿破了這太古之心,據說這是仙人親手掬成的。 由此可知過去的事物未必值得珍視,這茶這泉應當是無與倫比的。剷除茅草選擇居住之地也總是爲了這個,在這一丘一壑間暫且隱居保真。 汲取清澈的泉水煮茶不曾疲倦,離集市很近卻很少去相見。高尚的情趣不免留在人間,於是寫了《茶經》兩三卷。 從那時以來寂寞了千餘年,山荒石老,人也已成爲廢墟。樵夫和牧童很少知道這些,山僧和野老只能空自嘆息。 西江分憲是位列仙班的人物,暫時摒棄喧囂,停下旌旗。雲霧的帷幔豁然打開,殘剩的山水價值倍增。 徘徊的歸馬從東方而來,飄然如乘坐鳳車乘風而來。人生百年,窮困顯達固然有所不同,但萬古的高義應該是相同的。 從官舍歸來仔細地烹茶汲取,茶水飛起翠色,浮光中兔毫盞溼潤。我這寒素之士按例受到邀請,那些高官的儀仗又怎能比得上呢。 貧寒的讀書人未必擅長寫文章,說喝了三碗茶就搜索枯腸寫作。在中秋佳節三五之夜不睡覺,起身舞蹈,明月灑下清光。 妻子兒女都大醉而我獨自清醒,仰頭看着桂花在月中的影子。想讀《茶經》又暫且停下,隨意寫首狂歌引發深深的思考,怎能跟從(仙人)一起在石鼎上煮茶呢。

賞析

這首詩以陸羽泉煎茶爲主題,描繪了茶的美妙和泉水的清澈,以及與之相關的歷史和文化意義。詩中通過對陸羽的讚美,表達了對茶文化的敬仰。同時,也描述了陸羽泉的獨特之處和其在歷史長河中的興衰,以及分憲張侯的到來使得這裏的山水價值倍增。詩人在詩中還表達了對人生窮達的思考和對高義的追求,最後通過描寫中秋之夜的情景,烘托出一種清幽、高遠的意境。整首詩語言優美,意境深遠,將茶文化與人生哲理相結合,具有較高的藝術價值。

龔斆

明江西鉛山人。洪武時以明經分教廣信,以薦入爲四輔官,未幾致仕。復起爲國子司業,歷祭酒。坐放諸生假不奏聞,免。有《鵝湖集》、《經野類鈔》。 ► 155篇诗文