(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 淑人:古代婦女因丈夫或子孫而得到的一種封號。
- 柩(jiù):裝着屍體的棺材。
- 祖送:古代喪葬習俗,指將靈柩送到埋葬或寄放的地方。
- 極目:用盡目力遠望。
- 不禁:經受不住。
- 悽斷:極度淒涼或悲傷。
翻譯
在漫長的路途上極力遠望,可達四千裏之遙,回憶起過去的事,心中悲痛已有五十年之久。 正到了難以忍受悲傷斷裂的地方,一聲哀鳴的大雁從樓前飛過。
賞析
這首詩以簡潔而深沉的語言,表達了詩人內心深處的悲痛之情。詩的前兩句通過「長途極目」和「往事傷心」,將空間的遙遠與時間的漫長相結合,烘托出一種悲涼的氛圍。後兩句則以「正到不禁悽斷處」將情感推向高潮,而「一聲哀雁過樓前」的景象,更是增添了悽慘的意境,使詩人的悲痛之情更加深刻和具象化。整首詩情景交融,讓讀者能夠深切地感受到詩人的憂傷。