所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 棲遲(qī chí):淹留,漂泊失意。
翻譯
夜晚歸來連續收到故友的詩,兩位詩才出衆的人怎能在此時相聚。 懷念舊情不知我是多麼的慷慨激昂,談論才能怎會認爲你漂泊失意。 花兒在春天過半時才正適合觀賞,酒杯到了愁苦襲來時只能自己拿着。 近在咫尺的龍潭那曾是歡樂遊玩之地,如今盼望如大鵬般扶搖直上望向天池。
賞析
這首詩是詩人顧清對袁澄夫和顧東曙所寄詩的迴應。詩中表達了詩人收到故人詩的欣喜,以及對過去友情的懷念和對人生的感慨。首聯寫夜歸得詩,感嘆兩位好友詩才出衆且相聚一時的難得。頷聯中,詩人抒發了自己對舊情的慷慨激昂之感,同時對友人的才能表示肯定,認爲不該讓其漂泊失意。頸聯通過描寫春天的花和手中的杯,表達了時光的美好與人生的愁苦。尾聯提到近在咫尺的龍潭曾是遊玩之地,如今則希望能如大鵬展翅,望向更高的天池,表現了詩人對未來的期望。整首詩情感豐富,既有對友情的珍視,又有對人生的思考和對未來的憧憬,意境深遠。
顧清
明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。
► 1622篇诗文