李鍊師伏妖歌
註釋
- 鍊師:(liàn shī)對道士的敬稱。
- 南嶽山:中國五嶽之一,位於湖南省。
- 符術:指道士畫符驅鬼等法術。
- 沖虛觀:道教宮觀。
- 葛洪丹:葛洪是東晉時期的道教學者、著名煉丹家,這裏的葛洪丹指的是一種丹藥。
- 狐氛:狐狸的妖氛,這裏指狐妖作祟的氣息。
- 井渫:(jǐng xiè)浚治水井。
- 茗具:煮茶的器具。
- 博山:古代香爐名。
- 爇:(ruò)燒。
- 巽風:東南風,八卦中巽位爲風。
- 力士:指受道士法術驅使的神鬼。
翻譯
道士來自南嶽山,祕密帶着符術潛藏在人間。他也在羅浮的沖虛觀居住過,肚子餓了就分食葛洪丹。 有隻妖狐在白天竟敢欺負人,她有着十八歲的青春容顏,眉毛如蛾。她穿着金線壓成的雙鳳襖,小腳一擡就能凌絕水波、蕩起塵土。 她有五六個雲鬟侍從跟隨,情意濃厚,皓腕擺動,芳魂動人。年少時追求歡樂,事情頗多,常常有大量的金銀財寶殷勤相送。 等到道士被請回寶閣,將要到達還未到達之時,狐妖的妖氛就開始消散。狐妖憂愁地望着天師的符咒,歡樂的情狀恍惚間已不再如昨。 道士到了之後看起來很平常,沒有劍,沒有印,也沒有旌幢。他從疏浚乾淨的水井中取水煮茶,在博山香爐中閒插半條香。 他在案頭拾起包藥的紙,隨手撥開塵埃,手指靈動。香菸點燃紙後吹起巽風,不一會兒,受驅使的力士幾乎被驚死。 力士從九天之下降臨,十分雄壯勇猛,能驅趕雲煙。他手提被弄亂了妝容的玉女,將其遏制住並扔到道士面前。 (玉女)翻身跳躍冶豔好似無事一般,旁觀的衆人都看得很清楚。道士呼喚狐妖,狐妖站了起來,隨便說些話來安慰她,她卻如飲泣般難過。 年少的(狐妖)還貪戀着舊日的歡樂,送話時眼波流轉,聲音尤爲急切。(道士)又問那些雲鬟侍從去了哪裏,(狐妖)回答說舉止行動都相互跟隨。 來的時候不肯輕易拋棄,在腹中與(自己)相處就像囊中的錐子一樣。道士擺手示意都停下來,狐妖向道士祈求脫離生死。 道士微笑着垂下衣袖,(狐妖)敏捷地像蒼鼠一樣進入衣袖。道士抓住衣袖再次畫符,(狐妖的)聲音和形體都消失不見,歸於虛無。 寒冷的風在四周牆壁處突然消散,光明依舊照耀着屋舍。(衆人)又在賓客的臺階上肆意談笑,主人想要道謝,又擔心言辭粗俗。 哎,怎樣才能把雷州的葛全部剪掉,裁製成衣袖遮擋遼闊的天空呢。道士爲我收伏了人妖,讓大地共同目睹了太平歡樂。
賞析
這首詩充滿了奇幻的色彩,講述了道士伏妖的故事。詩中通過對妖狐的形象描寫,如「娥眉十八嬌青春。金線壓成雙鳳襖,寸弓凌絕波心塵」,展現了其嬌豔的外貌和不凡的身手。同時,對道士伏妖的過程進行了詳細的敘述,如「案頭拾得包藥紙,隨撥塵埃隨動指。香菸爇紙吹巽風,須臾力士幾驚死」,突出了道士的神祕和強大的法力。整首詩情節跌宕起伏,富有想象力,語言生動形象,給人以強烈的視覺和情感衝擊。最後表達了對道士伏妖成功後,帶來太平歡樂的期望。