秋夜莫易心過宿此贈

君家兄弟雪霜清,萬里尤深世外情。 香載寶車歸寶地,文高時調古時名。 遠帆掛日欺鯨浪,短札捎雲憶雁聲。 且向柴門談夜月,功名究竟是浮生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 尤深:特別深厚。
  • 世外情:超脫世俗的情誼。
  • 寶車:裝飾華貴的車輛。
  • 時調:當時流行的曲調,此處指詩的風格。
  • 短札:簡短的書信。
  • 捎雲:帶着雲彩,形容書信傳遞之快。
  • 究竟:到底,終歸。

翻譯

你家兄弟如霜雪般清正高潔,萬里之遙仍有着特別深厚的超脫世俗的情誼。 香車載着你回到美好的地方,你的文章高雅,詩風有古時的聲名。 遠航的帆船掛着太陽,無懼鯨魚掀起的巨浪,簡短的書信帶着對雁聲的回憶迅速傳遞。 暫且在柴門前談論着夜晚的明月,功名說到底也不過是短暫虛幻的人生罷了。

賞析

這首詩以讚美友人兄弟的品質開篇,表達了對他們清正高潔和深厚情誼的欽佩。接着描述了友人的歸程和文學才華。詩中通過「遠帆掛日欺鯨浪」展現出一種壯闊的景象,「短札捎雲憶雁聲」則富有浪漫的情感色彩。最後,詩人在柴門夜月的場景中,抒發了對功名的看法,認爲功名終究是浮生若夢,體現了一種超脫和豁達的人生態度。整首詩意境優美,情感真摯,語言簡練而富有表現力。

釋今無

今無(一六三三—一六八一),字阿字。番禺人。本萬氏子,年十六,參雷峯函是,得度。十七受壇經,至參明上座因緣,聞貓聲,大徹宗旨。監棲賢院務,備諸苦行,得遍閱內外典。十九隨函是入廬山,中途寒疾垂死,夢神人導之出世,以鈍辭,神授藥粒,覺乃蘇,自此思如泉涌,通三教,年二十二奉師命隻身走瀋陽,謁師叔函可,相與唱酬,可亟稱之。三年渡遼海,涉瓊南而歸,備嘗艱阻,胸次益瀟灑廓落。再依雷峯,一旦豁然。住海幢十二年。清聖祖康熙十二年(一六七三)請藏入北,過山東,聞變,駐錫蕭府。十四年回海幢。今無爲函是第一法嗣。著有《光宣臺全集》。清陳伯陶編《勝朝粵東遺民錄》卷四有傳。 ► 1311篇诗文