春日雜書

· 顧清
清晨戒童子,竹戶不須開。 昨夜東風惡,蒼苔有落梅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 竹戶:以竹編的門。
  • 東風惡:這裏指猛烈的春風。「惡」,è,不好。

翻譯

清晨我告誡童子,竹編的門不需要打開。昨天夜裏春風猛烈,綠色的苔蘚上有掉落的梅花。

賞析

這首詩語言簡潔,意境清新。詩的前兩句,通過「清晨」「童子」「竹戶」等元素,描繪出一個靜謐的場景,同時「戒童子」「不須開」也爲下文的內容做了鋪墊。後兩句「昨夜東風惡,蒼苔有落梅」,則是對昨夜春風的描寫,「惡」字突出了春風的強勁,而「蒼苔有落梅」則以細膩的筆觸,展現出梅花在春風中飄落,掉在苔蘚上的情景,給人以一種淡淡的憂傷之感。整首詩以簡潔的語言,表現了春日裏的一種特有氛圍和詩人的某種情感。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文