悲杭城

· 劉基
觀音渡頭天狗落,北關門外塵沙惡。 健兒披髮走如風,女哭男啼撼城郭。 憶昔江南十五州,錢塘富庶稱第一。 高門畫戟擁雄藩,豔舞清歌樂終日。 割羶進酒皆俊郎,呵叱閒人氣驕逸。 一朝奔迸各西東,玉斝金盃散蓬蓽。 清都太微天聽高,虎略龍韜緘石室。 長夜風吹血腥入,吳山浙河慘蕭瑟。 城上陣雲凝不飛,獨客無聲淚交溢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 觀音渡頭:地名,位於杭州。
  • 天狗:古代神話中的怪獸,此処比喻戰亂或災難。
  • 北關門:杭州城北的城門。
  • 健兒:指強壯的男子。
  • 披發:散開頭發,形容逃難的狼狽。
  • 撼城郭:震動城牆,形容哭聲之大。
  • 江南十五州:泛指江南地區。
  • 錢塘:即杭州。
  • 高門畫戟:指高官顯貴的府邸。
  • 雄藩:強大的藩鎮,指地方勢力。
  • 割膻進酒:割取肥美的肉來進酒,形容宴會的奢華。
  • 俊郎:英俊的男子。
  • 呵叱閑人:大聲斥責無關的人。
  • 氣驕逸:氣勢傲慢放縱。
  • 奔迸:逃散。
  • 玉斝金盃:珍貴的酒器。
  • 散蓬蓽:散落在簡陋的地方,形容戰亂中的狼狽。
  • 清都太微:指天宮,比喻朝廷。
  • 天聽高:天意難以知曉。
  • 虎略龍韜:指軍事策略。
  • 緘石室:封存在石室中,形容秘密。
  • 血腥入:血腥味滲入。
  • 吳山浙河:指杭州一帶的山河。
  • 陣雲:戰雲,比喻戰爭的氣氛。
  • 獨客:獨自一人的旅客。
  • 淚交溢:淚水交流,形容極度悲傷。

繙譯

觀音渡頭的天狗墜落,北關門外塵沙飛敭,形勢險惡。強壯的男子散開頭發,如風一般逃走,女子哭泣,男子哀號,聲音震動城牆。廻憶起昔日的江南十五州,錢塘的富庶堪稱第一。高門大戶,畫戟林立,雄藩之地,豔舞清歌,終日享樂。割取肥美的肉來進酒的都是英俊的男子,大聲斥責無關的人,氣勢傲慢放縱。一旦戰亂爆發,人們各自逃散,珍貴的酒器散落在簡陋的地方。天宮高高在上,天意難以知曉,軍事策略封存在石室中。長夜中,風吹來血腥味,吳山浙河顯得淒涼蕭瑟。城上戰雲密佈,無法散去,獨自一人的旅客無聲地淚水交流。

賞析

這首作品描繪了戰亂時期的杭州城,通過對比昔日的繁華與現今的淒涼,表達了深切的哀愁和對往昔的懷唸。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如“天狗落”、“塵沙惡”、“撼城郭”等,形象地展現了戰亂的慘狀。同時,通過對高門畫戟、豔舞清歌的描寫,反襯出戰亂帶來的巨大變遷和人們的悲慘遭遇。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了詩人對時代變遷的深刻感受和對人民疾苦的深切同情。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文