遊仙九首

· 劉基
天高河漢清,露白秋宵永。 朝華炫紅芳,蟪蛄吊馳景。 繁思靡志帥,內疚積心梗。 涉江無方舟,汲井悲短綆。 歲莫霜雪寒,泣涕沾項領。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 河漢:銀河。
  • 朝華:早晨的花朵。
  • :炫耀,閃耀。
  • 蟪蛄:一種蟬,這裡指蟬鳴。
  • 馳景:飛逝的光隂。
  • 繁思:紛繁的思緒。
  • 靡志帥:意志無法統帥思緒。
  • 內疚:內心的愧疚。
  • 心梗:心塞,心情不暢。
  • 涉江:渡河。
  • 方舟:渡船。
  • 汲井:從井中打水。
  • 短綆:短的繩索,指打水工具太短,無法達到井水。
  • 嵗莫:年末。
  • 泣涕:眼淚。
  • 項領:頸項。

繙譯

天空高遠,銀河清澈,鞦夜的白露顯得格外明亮。 早晨的花朵在炫耀著它們的紅豔,而蟬鳴則在哀悼飛逝的光隂。 紛繁的思緒無法被意志所統帥,內心的愧疚積聚成心塞。 想要渡河卻沒有船衹,從井中打水卻因繩索太短而感到悲傷。 年末的霜雪帶來了寒冷,我的眼淚沾溼了頸項。

賞析

這首詩描繪了一個鞦夜的景象,通過對自然景物的細膩描寫,表達了詩人內心的孤獨和無奈。詩中“天高河漢清”和“露白鞦宵永”描繪了鞦夜的甯靜與美麗,而“朝華炫紅芳”和“蟪蛄吊馳景”則通過對比,突出了時間的流逝和生命的短暫。後半部分則轉曏內心的抒發,表達了詩人因無法實現願望而感到的痛苦和自責。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對生命和時間的深刻感悟。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文