(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 糟糠:原指酒糟和米糠,這裏比喻共過患難的妻子。
- 郎:古代對年輕男子的稱呼。
- 仙女:這裏指美麗的女子。
- 風情:指女子的風韻、情態。
- 出洞:比喻離開隱居或不常見人的地方。
翻譯
一遇到生客便親切地稱呼爲郎,這位仙女般的女子的風韻情態似乎還未忘懷。 請不要嘲笑她輕易離開隱居之地思家,因爲她家中已有共患難的妻子。
賞析
這首作品通過描繪一位美麗女子對生客的親切稱呼,展現了她的風韻與情態。詩中「仙女風情想未忘」一句,既讚美了女子的美貌,又暗示了她內心的情感。後兩句則通過「莫笑思家輕出洞」和「家中自有舊糟糠」的對比,表達了女子對家庭的思念和對共患難妻子的尊重,展現了她深情而又不失理智的一面。