題雜畫

白日豪奴擅殺人,生擒不避主家嗔。 最憐文叔行柔道,容得當時強項臣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 豪奴:指強橫的僕人。
  • :擅自,任意。
  • 生擒:活捉。
  • 主家:主人。
  • :生氣。
  • 文叔:指東漢光武帝劉秀,字文叔。
  • 柔道:這裡指溫和的政治手段。
  • 強項臣:指性格剛強、不屈服的臣子。

繙譯

白日之下,強橫的僕人任意殺人,即使被活捉也不怕主人生氣。 最讓人憐憫的是文叔(劉秀)實行溫和的政治手段,卻能容忍儅時那些性格剛強的臣子。

賞析

這首詩通過對比“豪奴”與“文叔”的行爲,展現了兩種截然不同的態度和処理方式。詩中“豪奴”代表了強橫和無畏,而“文叔”則代表了寬容和智慧。詩人通過這種對比,表達了對溫和政治手段的贊賞,以及對強橫行爲的批判。同時,也反映了詩人對歷史人物劉秀的深刻理解和同情。

鄭文康

明蘇州府崑山人,字時乂,號介庵。正統十三年進士。觀政大理寺,尋因疾歸。父母相繼亡故後,絕意仕進,專心經史。好爲詩文。有《平橋集》。 ► 278篇诗文