(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 燕京:即今北京。
- 臥病:因病躺下。
- 都養:都城的供養。
- 長安:古都名,此指北京。
- 旅食:寄居外地謀生。
- 貧仲叔:指貧窮的仲叔,比喻自己。
- 病相如:指生病的司馬相如,比喻自己。
- 三謝:多次推辭。
- 雕胡飯:精美的飯菜。
- 貝葉書:佛經,因古代印度用貝多羅樹葉寫經而得名。
- 牧豕:放豬。
- 田廬:田間的簡陋房屋。
翻譯
我在燕京因病躺下,寫下了這五首詩。我在都城的生活雖然能得到供養,但作爲寄居者,生活依然艱難。人們同情我像貧窮的仲叔,嘲笑我像生病的司馬相如。我多次推辭了精美的飯菜,頻繁地閱讀佛經。我白髮蒼蒼,只想像放豬那樣簡單生活,只適合在田間的簡陋房屋中。
賞析
這首作品表達了作者在燕京臥病期間的孤獨與無奈。詩中,「都養吾能給,長安旅食餘」反映了作者在都城的生活雖有供養,但作爲寄居者,生活並不寬裕。通過「貧仲叔」和「病相如」的自比,作者表達了自己的貧窮和疾病,以及外界的同情與嘲笑。後兩句「三謝雕胡飯,頻窺貝葉書」則展現了作者對物質享受的淡漠和對精神追求的執着。最後,「白頭思牧豕,只合在田廬」抒發了作者對簡樸田園生活的嚮往,體現了其超脫世俗、迴歸自然的情懷。