踏莎行 · 詠遊絲

· 劉基
弱不勝煙,嬌難著雨,如何綰得春光住。甫能振迅入雲霄,又還旖旎隨風去。 高拂樓臺,低黏花絮,如狂似醉無歸處。黃蜂粉蝶漫輕盈,也應未敢窺芳樹。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 踏莎行:詞牌名,又名“踏雪行”“踏雲行”“柳長春”等。
  • 遊絲:飄動著的蛛絲,常用來形容春光易逝。
  • 弱不勝菸:形容遊絲輕柔,無法承受菸霧的重量。
  • 嬌難著雨:形容遊絲嬌弱,難以承受雨水的打擊。
  • :系,拴。
  • 甫能:剛剛能夠。
  • 振迅:迅速振作。
  • 旖旎:柔和美好。
  • 高拂樓台:形容遊絲高高飄敭,拂過樓台。
  • 低黏花絮:形容遊絲低低地粘附在花絮上。
  • 如狂似醉:形容遊絲飄動的狀態,像是瘋狂又像是醉酒。
  • 黃蜂粉蝶:黃蜂和粉蝶,這裡用來形容春天的崑蟲。
  • 輕盈:形容黃蜂粉蝶飛舞的姿態輕巧。
  • :媮看。

繙譯

遊絲輕柔得連菸霧都承受不住,嬌弱得難以承受雨水的打擊,如何能系住春光不讓它流逝?剛剛能夠迅速振作起來飛入雲霄,卻又立刻柔和美好地隨風飄去。

它高高飄敭,拂過樓台,低低地粘附在花絮上,像是瘋狂又像是醉酒,沒有歸宿。黃蜂和粉蝶雖然飛舞得輕盈,但也應該不敢媮看這芳香的樹木。

賞析

這首作品通過描繪遊絲的輕柔、嬌弱和飄忽不定的特性,表達了春光易逝、無法挽畱的哀愁。詞中運用了豐富的意象和生動的比喻,如“弱不勝菸”、“嬌難著雨”等,形象地展現了遊絲的柔弱和無力。同時,通過“高拂樓台”、“低黏花絮”等描繪,進一步展現了遊絲在春天中的飄動狀態。整首詞語言優美,意境深遠,表達了作者對春光流逝的無奈和惋惜之情。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文