臨江仙 · 閨怨

· 劉基
織女機邊如鏡月,夜深長照空幃。玉笙簧冷鳳孤飛。苔階行遍,霜露剝裳衣。 華表柱頭荏白鶴,不知何日來歸。故山今在故人稀。沉思似夢,垂涕掩朱扉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 織女:指織女星,傳說中織女是天上的仙女,善於織布。
  • 機邊:織布機旁。
  • 空幃:空蕩的帳幕,指空房。
  • 玉笙:一種樂器,笙的美稱。
  • 簧冷:指笙簧因無人吹奏而顯得冷清。
  • 鳳孤飛:比喻女子孤獨無伴。
  • 苔階:長滿苔蘚的臺階。
  • 霜露剝裳衣:霜露侵蝕了衣裳,形容夜深露重。
  • 華表:古代宮殿、陵墓等大型建築物前面做裝飾用的巨大石柱。
  • 荏白鶴:荏(rěn),柔弱的樣子;白鶴,象徵長壽和超脫塵世。
  • 故山:故鄉的山川。
  • 故人稀:舊時的朋友稀少。
  • 沉思似夢:深沉的思緒如同夢境。
  • 垂涕:流淚。
  • 朱扉:紅色的門。

翻譯

織女在織布機旁,月亮如鏡,夜深時常照亮空蕩的帳幕。玉笙的簧片顯得冷清,鳳凰孤獨地飛翔。我在長滿苔蘚的臺階上行走,霜露侵蝕了我的衣裳。

華表柱上,一隻柔弱的白鶴,不知何時能歸來。故鄉的山川依舊,但舊時的朋友已經稀少。深沉的思緒如同夢境,我流着淚,掩上了紅色的門扉。

賞析

這首作品描繪了一個孤獨女子的夜晚情景,通過織女、月亮、玉笙等意象,營造出一種淒涼、冷清的氛圍。詩中「織女機邊如鏡月」與「夜深長照空幃」相映成趣,表達了女子對遠方親人的思念。後文通過「華表柱頭荏白鶴」與「故山今在故人稀」的對比,抒發了對故鄉和舊友的懷念。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人劉基細膩的情感表達和卓越的藝術才華。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文

劉基的其他作品