(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 豫章:古郡名,今江西南昌一帶。(豫,yù)
- 朱貞吉孔陽:作者的朋友,人名。
- 五湖船:春秋時范蠡輔佐越王勾踐滅吳後,乘舟泛五湖而去。後泛指歸隱之舟。(蠡,lǐ)
- 南州:泛指南方地區。
- 澧蘭:澧水之畔的蘭草,這裏象徵美好與高潔。(澧,lǐ)
翻譯
我想要歸隱的心思還沒來得及踏上五湖之船,與你分別後,在南方不知有多少思念你的夜晚。傍晚時分在章水之外飲酒,明月之下在漢宮前搗衣。我在這黃沙漫天、白髮漸生的地方,與你相距千里,哀怨的鶴和受驚的猿都在感慨又過了一年。我愁苦至極,這美好的情思不知往何處寄託,江湖各地到處都有戰火硝煙。
賞析
這首詩是作者收到朋友朱貞吉孔陽的書信後所寫的回信,表達了作者對朋友的思念以及對世事動盪的憂慮。詩的首聯表達了作者對歸隱的嚮往以及對朋友的思念,頷聯通過「把酒」「搗衣」兩個場景,進一步烘托出思念之情,同時也展現出一種孤獨、淒涼的氛圍。頸聯則寫出了作者與朋友相隔千里,時光流逝的感慨。尾聯則表達了作者內心的愁苦,美好的情思無處寄託,而天下又戰火紛飛,充滿了不安和憂慮。整首詩情感真摯,意境蒼涼,反映了作者在動盪時代的複雜心情。