(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 京國:京城,國都。(「京」讀音:jīng)
- 危樓:高樓。
- 青嶂:如屏障的青山。(「嶂」讀音:zhàng)
- 襟期:襟懷、志趣。
- 洽:契合,符合。
- 瑤席:形容華美珍貴的席子。
- 澗道:山澗通道。
- 流霞:這裏指飄動的雲霞。
- 拚(pàn):捨棄,不顧惜。
翻譯
這些年在京城常常夢到思念你的情景,今日在這高樓之上得以一同攀登。 暑氣在青嶂之中已消去一半,我的襟懷志趣與白雲層特別契合。 海潮帶來的飛雨侵襲着華美的席子,山澗道路上飄動的雲霞阻斷了古老的藤蔓。 盡情醉酒也不擔心明月離去,鬆門深夜裏還有禪燈照明。
賞析
這首詩是詩人與友人一同登上鎮海樓時所作。詩的首聯表達了詩人對友人的思念以及今日得以一同登樓的喜悅。頷聯通過描寫樓外的景色,表現出一種清幽高遠的意境,同時也暗示了詩人心境的豁達。頸聯具體描繪了海潮飛雨和澗道流霞的景象,增添了畫面的生動感。尾聯則體現出詩人豁達的心境,即使明月西沉,鬆門深夜的禪燈依然能給人帶來一絲慰藉。整首詩情景交融,語言優美,表達了詩人在登樓時的所見所感以及對人生的一種感悟。