(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 仗劍:手持寶劍。仗,拿着。
- 嗟(jiē):嘆息。
- 行路難:在此處指路途艱難,也暗指世事艱難。
- 秦棧:指自秦入蜀的棧道。
- 漢冠:漢制以冠冕爲區分等級的標誌,這裏指作者希望能有所建樹,獲得功名。
- 官序:官吏的等級。
- 文園:原指漢文帝的陵園,後指文人的園子,此處指文人的居所。
翻譯
手持寶劍,不禁嘆息前行路途的艱難,在春風中騎着馬從長安出發。心中的憂愁如同萬里長的秦棧那般高懸,三年來的壯志如同追求漢冠一樣執着。自己因不善於官場的規則而早生白髮,但是青山依舊,客途中仍然充滿寒意。那些相知的朋友已經在文人的居所中閒臥,(我)快速傳遞的文書不需要勞累父老們觀看了。
賞析
這首詩是黎民表爲劉百魁參軍從京師完成任務返回成都而作。首聯通過「仗劍」「行路難」「春風」「長安」等詞語,營造出一種既充滿豪情又略帶艱辛的氛圍,表現了劉百魁參軍的出發情景。頷聯中「愁心萬里懸秦棧,壯志三年走漢冠」,用「愁心」和「壯志」的對比,以及「萬里」和「三年」的誇張,突出了他內心的複雜情感和堅定志向。頸聯「白髮自於官序拙,青山不改客途寒」,表達了詩人對官場不如意的感慨以及旅途的艱辛,同時也暗示了世事的艱難。尾聯「相知已向文園臥,飛檄無勞父老看」,則透露出一種對友人的安慰和對百姓的關懷,希望不要給他們帶來過多的負擔。整首詩情感真摯,意境深遠,通過對劉百魁參軍的描寫,反映了當時的社會現實和人們的內心世界。