中夜篇

中夜對酒,徙倚徬徨。 庭臨東海,發發星光。 南箕如舌,北斗主張。 歷歷古今,治亂何嘗。 伍員入吳,伊尹歸湯。 棲棲魯儒,慼慼楚狂。 聞言不信,聽讒則詳。 天運所爲,羣和一倡。 誰爲黼黻,顛倒衣裳。 誰爲嘉賓,吹笙鼓簧。 我矢用直,我弓用強。 射爾捲舌,遂掃欃槍。 主悅臣安,顧見鳳凰。 麒麟在囿,元龜在堂。 朱草燁燁,騶虞將將。 出照卿雲,處蔭重房。 元氣開明,樂哉未央。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 中夜:半夜。
  • 徙倚(xǐ yǐ):徘徊,來回地走。
  • 徬徨(páng huáng):同「彷徨」,走來走去,猶豫不決。
  • 南箕(jī):星名,即箕星。多用以比喻讒佞。
  • 北斗:星名。
  • 治亂:安定與動亂。
  • 伍員(yún):字子胥,春秋時期吳國大夫。
  • 伊尹:商朝開國元勳。
  • 棲棲(xī xī):忙碌不安的樣子。
  • 慼慼:憂愁、悲哀的樣子。
  • 黼黻(fǔ fú):古代禮服上繡的花紋,這裏指奸佞之人。
  • 衣裳:古代上爲衣,下爲裳。這裏「顛倒衣裳」指是非不分,黑白顛倒。
  • 欃槍(chán qiāng):彗星的別名。古人認爲是兇星,主不吉。

翻譯

半夜飲酒,我徘徊不定,心中彷徨。庭院面對着東海,星光閃閃發亮。南箕星如舌頭一般,北斗星主宰着方向。從古至今的歷史清晰可見,安定與動亂又何曾停止過。伍員進入吳國,伊尹歸順商湯。忙碌不安的魯國儒生,憂愁悲哀的楚國狂人。聽到真話不相信,聽到讒言卻聽得仔細。這是天命所決定的,衆人應和,一人倡導。是誰在混淆是非,顛倒黑白?是誰作爲嘉賓,吹奏笙簧?我的箭用正直,我的弓用強勁。射向你們這些搬弄是非的人,進而掃除兇惡的彗星。君主高興,臣子安心,回頭就能看到鳳凰。麒麟在園囿中,神龜在朝堂上。朱草光輝燦爛,騶虞儀態端莊。出去時照着象徵祥瑞的卿雲,在裏面則有重重房屋遮蔭。天地元氣開朗清明,快樂沒有盡頭。

賞析

這首詩以半夜飲酒時的內心感受爲起點,通過描繪星空、回顧歷史人物和事件,表達了對社會現實的憂慮和對正義的追求。詩中提到了伍員、伊尹等歷史人物,以及一些具有象徵意義的形象,如南箕、北斗、鳳凰、麒麟等,用以表達作者對是非善惡的看法和對美好未來的期望。作者批判了聽信讒言、是非顛倒的現象,主張用正直和強大的力量去糾正錯誤,消除邪惡。最後,詩中描繪了一個充滿祥瑞、光明和快樂的理想境界,體現了作者對美好生活的嚮往。整首詩意境宏大,寓意深刻,語言富有表現力。

黎遂球

明廣東番禺人,字美周。天啓七年舉人。再應會試不第。善詩、古文,工畫山水。崇禎中,陳子壯薦遂球爲經濟名儒,以母老不赴。明亡,方應陳子壯薦,爲南明隆武朝,兵部職方司主事,提督廣東兵援贛州,城破殉難。諡忠憫。有《蓮鬚閣詩文集》。 ► 598篇诗文