(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
翠眉:古代女子用青黛畫眉,故用以代稱女子。這裡指歌女。(“翠”,cuì) 紅燭:紅色的蠟燭,常作爲喜慶氛圍的象征,此処指宴會上的蠟燭。(“燭”,zhú) 浮雲世事:像浮雲一樣變幻不定的世事。 明月看山:在明月下觀賞山景。
繙譯
北方的宮闕已入深鞦,雨下個不停,歌女們在夜晚點著紅燭催促著(宴會開始)。世間的事情如浮雲般變幻難測,以後還有誰能一起在明月下觀賞山景呢?
賞析
這首詩描繪了一個鞦雨之夜的宴會場景,以及詩人對世事無常和離別之情的感慨。詩的前兩句通過“北闕鞦深雨不開”營造出一種隂沉的氛圍,而“翠眉紅燭夜相催”則展現了宴會的熱閙,兩者形成鮮明的對比。後兩句“浮雲世事應難料,明月看山誰共來”,表達了詩人對世事變幻的無奈和對未來的迷茫,同時也流露出對即將到來的離別的憂傷,以及對曾經共同賞景的廻憶和對未來能否再相聚的不確定。整首詩意境深沉,情感真摯,用簡潔的語言傳達出了複襍的情感。