(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 連嶺:連綿不斷的山嶺。
- 去天:離天。 去(qù):距離。
- 秦關:秦代所建的關隘,這裏泛指古老的關隘。
- 元時闕:元代時的宮殿遺址。 闕(què):宮殿、祠廟門前兩邊的高建築物,這裏指代宮殿。
- 京華:京城,這裏指北京。
- 塞(sài):邊塞。
- 高寒:形容地勢高而寒冷。
- 溶溶白:潔白而流動的樣子,這裏形容月光照在雪山上白茫茫一片。
- 小立:短暫站立。
- 素幘(zé):白色的頭巾。
- 發發:頭髮。
翻譯
連綿的山嶺離天不知道有幾尺高,嶺上有關隘,關隘上還有元代時宮殿的遺蹟。誰能相信我這個久居京城沾染塵世的人,獨自來到這偏遠的邊塞觀看明月。 這裏地勢高寒,讓人感覺幾乎要被凍絕,千山萬嶺,一大半都被潔白的雪光照得發亮。我在微風中短暫站立,西邊吹來的風揚起我的白色頭巾,不知不覺間,經歷了多少時光,我的頭髮都漸漸變白了 。
賞析
這首詞描繪出一幅壯闊而又清冷的邊塞圖景,充滿了孤獨和滄桑感。上闋以誇張的手法寫山之高峻,借古老的關隘和宮殿遺蹟勾勒出歷史的厚重,「誰信」二字將詞人從京華到塞北的巨大反差凸顯出來,表現出一種掙脫塵世、投身自然的心境。下闋着重於對高寒月色下千山雪景的描繪,「溶溶白」刻畫出月光與白雪交相輝映的空靈純淨之美。結尾處,詞人借西風中被吹動的白色頭巾與自己漸漸變白的頭髮,將時光無情、人生易老的感慨融入這清冷的畫面之中,情景交融,韻味悠長,表達了詞人在面對宏大自然與悠長曆史時內心深處的孤寂與對生命的思考 。