途中寫懷

不才還落漠,去國屬艱難。 雨露新楊柳,煙波舊木蘭。 南行已百里,午夢復長安。 閒拂牀頭劍,光凌北斗寒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 不才:謙辭,指自己沒有才能。
  • 落漠:失意,落魄。
  • 去國:離開故鄉或國家。
  • 煙波:煙霧籠罩的水面。
  • 木蘭:一種植物,也指木蘭舟,即船。
  • 午夢:午間的夢境。
  • 長安:古代中國的都城,此處指代京城或理想之地。
  • 光凌:光芒照耀。
  • 北斗:北斗七星,常用來象徵方向或指引。

翻譯

我自認爲沒有才能,如今失意落魄,離開故鄉,處境艱難。 雨露滋潤着新生長的楊柳,煙霧籠罩的水面上,舊日的木蘭舟依舊。 向南行走已經百里,午間的夢境中又回到了長安。 閒暇時擦拭牀頭的劍,劍光閃耀,彷彿照亮了寒冷的北斗星。

賞析

這首詩表達了詩人離鄉背井的艱難與落寞,以及對往昔和理想的懷念。詩中「雨露新楊柳,煙波舊木蘭」通過對自然景物的描寫,抒發了詩人對故鄉的眷戀。而「午夢復長安」則透露出詩人對京城生活的嚮往。結尾的「閒拂牀頭劍,光凌北斗寒」則展現了詩人的豪情壯志,即使身處逆境,依然懷有遠大的志向和堅定的信念。

黃廷用

明福建莆田人,字汝行,號少村、四素居士。嘉靖十四年進士。選庶吉士,授翰林檢討,歷司經局洗馬兼翰林侍講,以言官論,出爲衡州府通判,累官至工部右侍郎,又被論罷歸。倭寇陷莆田,被俘,歷五月乃得歸。有《少村漫稿》。 ► 557篇诗文