(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- □英:此處應爲「菊英」,指菊花。
- 憐:愛惜。
- 逸調:超凡脫俗的曲調,此處比喻菊花的品格。
- 灑酒:斟酒,此處指飲酒。
- 高懷:高尚的情懷。
- 風韻:風度和韻味。
- 今奚邈:今何在,表示對菊花風韻的懷念。
- 幽芳:幽雅的香氣。
- 晚自開:指菊花在晚秋時節自然開放。
- □雲:此處應爲「寒雲」,指寒冷的雲霧。
- 寒倚戶:寒冷地依偎在門邊。
- 莖露:花莖上的露水。
- 翠流杯:翠綠色的露水像流動的酒杯。
- 幾與:幾乎與。
- 同心:志同道合的人。
- 佳期:美好的時光或約會。
- 安在哉:在哪裏呢。
翻譯
我憐愛着菊花的超凡脫俗,飲酒時也懷着高尚的情懷。 如今,菊花的風度和韻味何在?它幽雅的香氣在晚秋自然綻放。 寒冷的雲霧依偎在門邊,花莖上的露水翠綠如流動的酒杯。 我幾乎與志同道合的人約定,但美好的時光或約會又在哪裏呢?
賞析
這首作品通過對菊花的描繪,表達了詩人對菊花高潔品格的讚美和對美好時光的懷念。詩中,「菊英憐逸調,灑酒亦高懷」展現了詩人對菊花的深厚情感和高尚情懷。後句「風韻今奚邈,幽芳晚自開」則流露出對菊花風韻的懷念和對自然之美的讚歎。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對美好事物的追求和對時光流逝的感慨。