(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 東君:指太陽。
- 元是:原來是。
- 歸去自匆匆:形容太陽落山迅速。
- 悵望:惆悵地望著。
- 別浦:分別的水邊。
- 蕭條:寂寞冷落;凋零。
- 翡翠:這裡指翠鳥。
- 芳叢:花叢。
- 香冷:香氣消散。
- 酒微中:酒意微醺。
- 杜鵑:鳥名,其鳴聲淒厲,常用來比喻哀傷。
- 朦朧:模糊不清的樣子。
繙譯
池塘的北邊和南邊都長出了新綠,樹梢和樹根処還殘畱著落花。多情的人啊,不要怨恨風雨。太陽原本衹是過客,匆匆地就要歸去。
我惆悵地望著分別的水邊,那裡的翠鳥和花叢顯得格外冷清。夢醒後,酒香已冷,酒意微醺。杜鵑的叫聲不斷,簾外的月光朦朧不清。
賞析
這首作品描繪了春末夏初的景象,通過新綠與殘紅的對比,表達了時光易逝的哀愁。詩中“東君元是客,歸去自匆匆”寓意太陽的匆匆離去,暗喻生命的短暫。後句通過對鴛鴦、翡翠等動物的描寫,以及夢醒後的感受,進一步抒發了對逝去春光的畱戀和對生命無常的感慨。整首詩情感細膩,意境深遠,語言優美,展現了楊慎對自然和生命的深刻感悟。