孤鸞病中
午寒偏準。早瘧意初來,碧衫添襯。宿髻慵梳,亂裹帕羅齊鬢。忙中素裙未浣,褶痕邊、斷絲雙損。玉腕近看如繭,可香腮還嫩。
算一生、悽楚也拚忍。便化粉成灰,嫁時先忖。錦思花情,敢被爨煙薰盡。東菑卻嫌餉緩,冷潮回、熱潮誰問。歸去將棉曬取,又晚炊相近。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 孤鸞:詞牌名。
- 瘧意:發瘧疾的感覺。
- 宿髻慵梳:前夜梳的髮髻,懶得重新梳理。慵(yōng):慵懶。
- 亂裹帕羅齊鬢:隨意用羅帕裹頭,與鬢髮齊平。
- 素裙未浣:白色的裙子沒有洗滌。浣(huàn):洗。
- 褶痕邊、斷絲雙損:裙子褶痕的地方,絲線斷裂磨損。
- 玉腕近看如繭:近處看自己的手腕,粗糙得如同繭子一般。
- 拚忍:甘願忍受。拚(pàn):捨棄,甘願。
- 錦思花情:像織錦一樣美好的情思和如花般爛漫的情感。
- 敢被爨煙薰盡:怎敢被爐竈的煙火薰盡。爨(cuàn):燒火做飯。
- 東菑:東邊的田地。菑(zī):開墾過一年的田地,這裏泛指田地。
- 餉緩:送飯晚了。
- 冷潮回、熱潮誰問:瘧疾冷一陣熱一陣,誰又來關心問候。
- 晚炊相近:又快到做晚飯的時候了 。
翻譯
中午的時候寒意來得很準時,發瘧疾的感覺剛剛襲來,只好加一件碧色衣衫。前夜梳的髮髻懶得再梳理,隨意用羅帕裹頭與鬢髮齊平。忙碌中白色的裙子都來不及洗滌,褶痕處絲線斷裂磨損。近看自己的手腕粗糙得好似繭子,可臉頰還透着嬌嫩。
想來這一生,就算是悽苦也只能甘願忍受。就算化成了粉末灰燼,在嫁人之前心裏也早有了預想。那美好的情思,怎敢被這生火做飯的煙火氣薰得一乾二淨。東邊田間勞作的人嫌我送飯晚了,瘧疾發作時冷一陣熱一陣,又有誰來關心詢問。回家後還要將棉花曬一下,而此時又快到做晚飯的時候了。
賞析
這首詞描繪了賀雙卿在病中的艱難生活和悽慘心境。上闋詳細刻畫病中模樣,通過「午寒偏準」「瘧意初來」寫出被病痛折磨的狀態,「宿髻慵梳」「素裙未浣」等生活細節盡顯她生活的困窘與無助。下闋深挖內心世界,「算一生、悽楚也拚忍」直接傾訴了對命運的無奈承受。「錦思花情,敢被爨煙薰盡」對比美好情感與現實煙火,落差中透露着遺憾。「東菑卻嫌餉緩,冷潮回、熱潮誰問」描繪出人情的淡薄以及自身病痛無人關懷的孤獨淒涼 。結尾「歸去將棉曬取,又晚炊相近」以日常瑣事作結,進一步強調生活的繁重。全詞情感真摯,用細膩筆觸描繪出一位身處困境卻苦苦掙扎的女子形象,讓人對其悲慘命運深感同情。她以詞寫心,將平凡卻苦難的生活化作感人至深的文字,展現出極高的文學天賦與深刻的情感體驗。