(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 檀心:淺紅色的花心。
- 膩紅嬌白:形容牡丹花瓣的顔色,紅得細膩,白得嬌嫩。
- 擊折珊瑚客:指富貴人家,珊瑚是珍貴的裝飾品。
- 《玉樹》:指《玉樹後庭花》,古代歌曲名,這裡泛指美妙的音樂。
- 宜醉:適宜醉酒。
- 不隨流水不隨塵:比喻牡丹的高潔,不隨波逐流,不染塵埃。
- 東家小婦:指鄰居家的年輕女子。
- 顔如玉:形容女子美貌。
- 鞦千架外春:指鞦千架旁的春色。
繙譯
牡丹半開,其淺紅色的花心已顯露神韻,細膩的紅色與嬌嫩的白色交織,何等真實動人。它常被富貴之人所喜愛,也曾被訢賞過美妙音樂的人所贊賞。牡丹適宜在煖風和醉人的日光中訢賞,它高潔不凡,不隨波逐流,也不染塵埃。鄰居家的年輕女子美貌如玉,卻仍嫉妒那鞦千架旁的春色,因爲牡丹的美麗更勝一籌。
賞析
這首作品描繪了牡丹的嬌豔與高潔,通過細膩的色彩描寫和生動的比喻,展現了牡丹的獨特魅力。詩中“半吐檀心已露神”一句,既表現了牡丹初開時的含蓄美,又暗示了其內在的神韻。後文通過對比牡丹與富貴、音樂的關系,以及與流水、塵埃的對比,進一步突出了牡丹的高潔品質。結尾処通過鄰居女子的嫉妒,巧妙地襯托出牡丹的非凡美麗,使全詩意境更加深遠。