(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 中宵:半夜。
- 廷闌:庭院中的欄杆。
- 銀漢:銀河。
- 雙闕:古代宮殿前兩邊的樓臺,這裏指銀河兩側的星星。
- 金波:指月光。
- 汎:同「泛」,氾濫,這裏形容月光四溢。
- 一丸:形容月亮像一個小球。
- 崷崒:形容山勢高聳。
- 辰山:指遠處的山。
- 縈紆:曲折環繞。
- 渝水:指重慶的長江。
- 照顏色:映照出人的面容。
- 長安:古代中國的首都,這裏指京城。
翻譯
半夜的清賞結束後,我獨自倚靠在庭院的欄杆上。 銀河橫跨雙闕,月光如金波般氾濫,照耀着像小球一樣的月亮。 遠處的山峯顯得高聳而小巧,曲折環繞的渝水帶着寒意。 何時才能讓這月光映照出我的面容,不再像身在長安那樣遙遠。
賞析
這首詩描繪了詩人半夜賞月後的孤獨與思鄉之情。詩中,「銀漢橫雙闕,金波汎一丸」形象地描繪了銀河與月光的壯麗景象,而「崷崒辰山小,縈紆渝水寒」則通過對比手法,突出了山的高遠和水的曲折,增強了詩的意境。結尾的「何時照顏色,不似在長安」則表達了詩人對家鄉的深切思念,以及對長安生活的疏離感。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。