(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
十八灘:在今江西省贛縣西南,惶恐灘附近。 恬(tián):安靜,平靜。 若何:怎樣,如何。 長鯨:大鯨,比喻波濤。 盤渦:水流回旋形成的漩渦。 汀(tīng):水邊平地,小洲。 郭:城外圍着城的牆,泛指城市。 安瀾:水波平靜,比喻太平。 榜人:船伕。
翻譯
風兒平靜才欣喜地過了一個灘,又詢問前面的灘路是什麼樣的。 浪濤憤怒得好似頻繁擊水的長鯨,浪頭排列如同羣雁在漩渦中盤旋。 寒冷的水邊紅樹經過冬天依舊繁密,煙霧籠罩的城郭上空傍晚時分閒適的雲朵增多。 很快就看見水波平靜最初脫離險境,倚着船篷姑且聽聽船伕的歌聲。
賞析
這首詩描繪了詩人在十八灘的經歷和感受。詩的首聯寫風平浪靜時剛過一灘,又擔心前面的路況,表現出詩人在旅途中的謹慎和對未知的關切。頷聯運用比喻的修辭手法,將浪濤比作長鯨擊浪和羣雁盤渦,生動地展現了灘水的洶涌澎湃,氣勢磅礴。頸聯描寫了寒汀紅樹的茂密和煙郭閒雲的增多,營造出一種寧靜而又富有生機的氛圍,與前面的洶涌浪濤形成對比。尾聯寫終於看到水波平靜,脫離險境,詩人倚篷聽着船伕的歌聲,表達了詩人在經歷艱難後的心安和輕鬆。整首詩層次分明,情景交融,既展現了旅途的艱險,又表達了詩人對平安的渴望和到達目的地後的欣慰。