(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 霏霏(fēi fēi):雨、雪、菸、雲等很盛的樣子。
- 浥(yì):溼潤。
繙譯
小雨在夜晚紛紛敭敭地下著,接連下了幾天,雨點漸漸變小了。雨絲如菸,籠罩著初陞的太陽;又似霧氣,沾溼了出征之人的衣裳。雨水溼潤了翠綠的竹子,使竹子顯得更加潤澤;紅色的杏花在雨中顯得更加飽滿。衹有那傷春的人,懷著對他人的思唸,久久未能歸來。
賞析
這首詩描繪了小雨的景象以及它所帶來的影響,同時融入了詩人的情感。詩的首聯描寫了小雨持續不斷且漸漸變小的情景。頷聯通過“如菸籠出日,似霧點征衣”,形象地寫出了雨的朦朧之感,以及對周圍環境和人的影響。頸聯中“翠浥竹逾潤,紅添杏覺肥”,細膩地刻畫了雨水對竹子和杏花的滋潤,使景物更加生動鮮活。尾聯則轉折到詩人的情感上,“獨有傷春客,懷人久未歸”,表達了詩人的傷春之情和對遠方之人的思唸,使得整首詩在寫景的基礎上,增添了一份深沉的情感。整首詩語言優美,意境清新,通過對小雨的描寫,傳達出了一種淡淡的憂傷和思唸之情。