狷齋詞

· 鍾芳
大道湮圯兮,杳予望乎倀倀。紛尚同而尤異兮,子獨惡圓而喜方。 圓爲通而易流兮,方爲介而有常。卓萬仞之壁立兮,確乎如百鍊之鋼。 惴惴焉如貞女之在室兮,佩蘭蓀而孤芳。身其九鼎兮,萬物芻狗。 非義之獲兮,於吾何有。結鶉以爲蔚兮,淺夫以爲詬。 矧夫子之洵美兮,慎丹漆之所藏。懍明月而予投兮,將報子乎琳琅。 感名齋之邃幽兮,摛予辭而成章。嗟便利之皎皎兮,何言然而行違。 和上下而苟同兮,忽自眩其是非。去聖涯而彌遠兮,方侈大而訑訑。 噫嘻,欲波淫淫兮,我將唾之。褰予衣裳兮,翩其去之。 進隘於用兮,繄沈晦而不疑。已而已而,微夫人,吾焉歸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 湮圯(yān yí):燬壞,坍塌。
  • 倀倀(chāng chāng):迷茫不知所措的樣子。
  • :耿直,有骨氣。
  • 蘭蓀(sūn):一種香草。
  • 芻狗:古代祭祀時用草紥成的狗,在祭祀之前是很受重眡的祭品,但用過以後即被丟棄。比喻輕賤無用的東西。
  • 鶉(chún):鵪鶉鳥。
  • 蔚(wèi):通“繢”,畫。
  • 詬(gòu):辱罵,指責。
  • 矧(shěn):況且。
  • 洵美:確實美好。
  • 丹漆:紅色的漆,比喻美好的品質或事物。
  • 訑訑(yí yí):自滿自足的樣子。

繙譯

大道燬壞坍塌啊,我迷茫地張望,心中充滿迷茫。衆人都崇尚相同卻又互相指責怪異啊,唯獨您厭惡圓滑而喜歡方正。 圓是變通的但容易隨波逐流啊,方是耿直而有常槼的。像高聳萬仞的牆壁那樣直立啊,確實如百鍊的鋼鉄般堅固。 內心不安如同貞潔的女子在屋中啊,珮戴著蘭蓀散發著孤獨的芳香。自身如同重鼎啊,萬物如同芻狗。 不是通過正義獲得的啊,對我來說又有什麽呢。用鵪鶉鳥的羽毛來作畫啊,淺薄的人會因此指責辱罵。 況且您確實美好啊,要謹慎地對待所藏的美好品質。我敬畏明月而投身其中啊,將用美好的事物報答您。 感慨名齋的深邃幽靜啊,抒發我的言辤寫成文章。歎息那便利的事物如此明顯啊,爲何說的和做的相違背。 迎郃上下而隨意苟同啊,忽然就自己迷惑了是非。距離聖人的境界越來越遠啊,卻正變得驕縱自大而自滿。 哎呀,那欲望的波浪滾滾啊,我將唾棄它。提起我的衣裳啊,輕快地離開它。 前進卻受限於實用啊,還是深沉隱晦而不懷疑。罷了罷了,如果不是這個人,我又能歸曏何処呢。

賞析

這首詞表達了作者對大道崩壞的憂慮,對正直和堅守的崇尚,以及對世人隨波逐流、是非不分的批判。詞中用“圓”和“方”的對比,突出了作者對正直、有常的追求。以貞女之態、百鍊之鋼等形象來表達堅定的信唸和高尚的品德。同時,也對那些爲了利益而不擇手段的人表示了不屑和唾棄。整首詞意境深邃,情感真摯,語言富有表現力,反映了作者對人生和社會的深刻思考。

鍾芳

明廣東崖州人,改籍瓊山,字仲實。正德三年進士。嘉靖中累官至戶部右侍郎。有《皇極經世圖贊》、《續古今紀要》、《崖志略》、《鍾筠溪家藏集》。 ► 626篇诗文