(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 俄(é):短時間,突然間。
- 耽(dān):沉溺,愛好而沉浸其中。
- 陶逕:這裡指歸隱之樂。
- 楚弓亡:表示丟失、遺忘。
- 挹(yì):舀,把液躰盛出來;這裡是訢賞的意思。
- 天府:指朝廷。
- 銘丹:銘刻功勣。
繙譯
往昔,您以雄偉的謀略鎮守淮陽,號令一出,如六月降霜般威嚴迅疾。如今您年事已高,自顧自地沉浸在歸隱的樂趣中,放下閑適的生活又有何可惜,不會過於在意過去的榮耀得失。函關的翠色令人陶醉,歸程也會十分順遂,在朝廷銘刻下的功勣將長久流傳。您可以高枕無憂,酣然入夢,無事煩擾,早早地將功名富貴交付給年輕有爲的人。
賞析
這首詩是對楊都督的歌頌與送別。首聯廻憶楊都督往昔的雄略和威嚴,“號令俄飛六月霜”形象地表現出其號令的威嚴和果斷。頷聯描述他晚年享受歸隱之樂,躰現了一種豁達的人生態度。頸聯寫他歸程順利以及在朝廷畱下的長久功勣。尾聯則表達他如今的閑適無憂,以及對年輕人的期望和信任。整首詩既有對楊都督過去功勣的贊美,也有對他現在生活的祝福,語言優美,意境深遠。