(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 娟娟(juān juān):形容美好的樣子。
- 瑟瑟(sè sè):形容風聲或其他輕微的聲音。
- 零零:形容露水多的樣子。
繙譯
月亮美好地掛在天上,空照著海棠樹枝。風聲瑟瑟,摧殘著楊柳的枝條。露水零零落落,像是梧桐樹落下的淚水。我倚在西樓,看著大雁歸來。相隔天涯,有著萬裡的相思之情。 別說夢裡的情景是假的,暫且在夢中得到歡樂,也勝過醒著的時候。夜晚漫長,夢也很少。
賞析
這首元曲通過對月、風、露、雁等自然景象的描寫,烘托出一種淒涼的氛圍,表達了主人公深深的相思之苦。首句以明月映照海棠枝,營造出一種空霛的意境。“風瑟瑟,催殘楊柳絲”,瑟瑟風聲中,楊柳枝被摧殘,更增添了幾分蕭瑟之感。“露零零,易落梧桐淚”,露水如淚,梧桐更顯孤寂。作者倚西樓望雁歸,表現出對遠方人的思唸。“隔天涯,萬裡相思”直接點明主題,將相思之情推曏高潮。下闋則進一步強調了相思之苦,認爲夢中的短暫歡娛也勝過醒時的孤獨寂寞,然而夜晚漫長,夢卻稀少,越發凸顯出主人公的無奈與悲哀。整首曲語言優美,意境深遠,情感真摯,讓人感受到了相思之情的深沉與痛苦。