(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 吏人:爲官之人,差役。
- 容易:輕易。
- 擲飄蓬:像飄蓬一樣被拋棄,比喻命運不穩定。
- 盤龍鏡:一種有盤龍裝飾的鏡子。
- 結髮:古代女子自成年開始束髮,這裏指女子成婚時,將頭髮梳攏起來打成髮髻,表示成年並準備嫁人。(「蓬」讀音:péng)
翻譯
不要嫁給當官差的人作妻子,那樣容易像飄蓬一樣被輕易拋棄。 請打開那有盤龍裝飾的鏡子,梳攏頭髮垂在郎君的胸前。
賞析
這首詩以女子的口吻,表達了對嫁給吏人的擔憂。詩的前兩句「莫作吏人婦,容易擲飄蓬」,直接道出了嫁給吏人的女子可能面臨的命運,即不穩定和被拋棄的風險,體現了當時社會中吏人家庭的某種現實情況。後兩句「請開盤龍鏡,結髮垂郎胸」,則通過女子梳妝的情景,表現出女子對美好婚姻生活的一絲期待,但這種期待在前面的警示下,顯得有些脆弱和不確定。整首詩語言簡潔,意境含蓄,反映了古代女子在婚姻選擇上的無奈和憂慮。