將適西粵早發蘆溝
自我辭霄漢,行行雪滿途。
驅車出廣野,遲迴戀上都。
初承天子命,新領郎官符。
王事無寧處,嚴程敢後趨。
五更霜氣肅,號寒憫僕伕。
北風利如劍,堅冰正在須。
淒涼向前語,京華貴俠徒。
千金裘自美,日醉酒家胡。
詎念窶人困,敝褐不完膚。
方今宰百里,絮寒飢待哺。
誰知窮檐下,一夫或向隅。
聞者皆嘆息,邇言等訓謨。
生平慕莘野,不獲信予辜。
願無離苦狀,免繪鄭公圖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 霄漢:雲霄和天河,指天空,高空,也常比喻朝廷。(「霄」:xiāo)
- 廣野:廣闊的原野。
- 上都:對京都的通稱。
- 天子命:皇帝的命令。
- 郎官符:郎官的委任憑證。
- 王事:朝廷的公事。
- 寧處:安寧的地方,指安閒。
- 嚴程:期限緊迫的路程。
- 趨:快走。
- 肅:寒冷,嚴肅。
- 號寒:因寒冷而呼號。
- 須:片刻,一會兒。
- 窶(jù)人:窮苦人。
- 褐(hè):粗布或粗布衣服。
- 宰百里:擔任百里之地的長官,這裏指地方官。
- 訓謨:指帝王的誥敕文詞。
- 莘野:指隱居之所。
- 辜:罪。
翻譯
我告別了朝廷,一路上大雪鋪滿了道路。 趕着車走出廣闊的原野,我遲疑徘徊,眷戀着京都。 剛剛接受了天子的命令,新領了郎官的委任憑證。 朝廷的公事沒有安閒之處,緊迫的行程哪敢延後趕去。 五更時霜氣寒冷嚴肅,(我)憐憫着因寒冷而呼號的僕役。 北風像劍一樣鋒利,堅冰很快就要出現了。 (僕役)淒涼地向前訴說,京城中富貴的俠義之徒。 他們穿着千金的裘皮衣服,每日在酒家暢飲。 哪裏想到窮苦人的困境,他們穿着破舊的粗布衣服,連皮膚都不能完整遮蔽。 如今我擔任地方官,百姓在寒冷中飢餓待哺。 誰知道在那窮困的屋檐下,有的人獨自對着牆角(悲傷)。 聽到的人都爲之嘆息,近處的言語如同帝王的誥敕文詞。 我一生仰慕像莘野那樣的隱居之地,卻未能實現,這是我的罪過。 希望不再有百姓受苦的情況,以免描繪出鄭公那樣的(百姓貧苦)圖畫。
賞析
這首詩描繪了詩人在赴任途中的所見所感。詩的開頭,詩人描寫了自己離開朝廷,在雪滿途的情景下啓程,表現出一種無奈和留戀。接着,詩人提到自己接受天子命,肩負着公事的責任,不得不匆忙趕路。然後,通過描寫五更的寒冷、北風的鋒利和堅冰的即將形成,烘托出旅途的艱辛。同時,詩人聽到僕役的訴說,對比了京城富貴俠徒的奢華生活和窮苦百姓的困境,表達了對社會不公的不滿和對百姓的同情。最後,詩人表達了自己希望百姓不再受苦的願望。整首詩情感真摯,語言樸實,通過對不同場景和人物的描寫,反映了社會的現實問題,體現了詩人的憂國憂民之情。