妾薄命
結髮事君子,所願永不移。
君王況一顧,承恩上玉墀。
得奉萬年觴,奚止共餔糜。
人事有遷改,君心那可知。
蛾眉忽見妒,塵鏡隱光儀。
昔爲金屋貯,今作玉階悲。
秋風掩團扇,明月鑑重帷。
促織鳴四壁,珠簾骨網絲。
深宮多樂事,妾自斷腸時。
去矣勿複道,時哉待來茲。
安得黃金百,重買長卿詞。
君恩諒可續,慰妾長相思。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 結髮:成婚。古代男子自成婚之始束髮,表示成年,所以把初成年、結婚稱爲結髮。
- 墀(chí):臺階上的空地,亦指臺階。
- 萬年觴:祝壽的酒杯。
- 餔糜(bū mí):吃粥。
- 蛾眉:指女子長而美的眉毛,也借指美女。
- 光儀:光彩的儀容。
- 金屋貯:指漢武帝金屋藏嬌的故事,原指以華麗的房屋讓所愛的女子居住,後泛指對愛妾的特別寵愛。這裏指受寵。
- 團扇:圓形有柄的扇子。古代宮內多用之,又稱宮扇。班婕妤曾作《怨歌行》,以秋扇見捐自喻,這裏用團扇被棄比喻失寵。
- 鑑:照。
- 促織:蟋蟀的別名。
- 骨網絲:形容珠簾像骨頭一樣交織成網狀。
- 來茲:來年。
- 長卿詞:司馬相如字長卿,這裏指司馬相如的辭賦,司馬相如的賦以善於描繪宮廷、男女愛情等內容而聞名。此詩中以「長卿詞」代指能夠打動君王的優美文辭,希望能重新贏得君王的喜愛。
翻譯
我成婚嫁給君子,心願是永遠不改變。 君王如果能看我一眼,我就得以承受皇恩登上玉階。 能夠侍奉君王獻上萬年壽酒,哪裏只是一起吃粥的平淡生活。 人的境遇會有變遷改變,君王的心又怎能知曉。 我的美貌忽然遭到嫉妒,鏡子裏也隱藏了光彩的儀容。 從前如同被藏在金屋裏受寵,如今在玉階前卻滿心悲傷。 秋風吹着團扇,明月照着層層帷幕。 蟋蟀在四周牆壁鳴叫,珠簾像骨網一樣交織。 深宮裏有許多快樂的事,我卻獨自在斷腸憂傷的時候。 離去的事就不要再提了,等待着來年的時機。 怎能得到百兩黃金,重新買司馬相如那樣的好詞。 君王的恩情或許可以延續,以此慰藉我長久的思念。
賞析
這首詩以女子的口吻,表達了她在宮廷中從受寵到失寵的哀怨和無奈。詩的開頭,女子回憶起當初嫁給君子的堅定心願,以及受寵時的美好期望。然而,世事無常,君王的心意難以捉摸,她終究還是失寵了。「蛾眉忽見妒,塵鏡隱光儀」形象地描繪了她容顏依舊卻不再受寵的悲哀。接下來,通過「金屋貯」和「玉階悲」的對比,更加突出了她命運的落差。「秋風掩團扇,明月鑑重帷」用團扇被棄和明月照帷的景象,進一步烘托出她的孤獨和淒涼。詩中還描寫了深宮的熱鬧與自己的悲傷形成鮮明對比,更顯出她的愁苦。最後,女子表達了對重新贏得君王恩寵的渴望。整首詩語言優美,情感真摯,生動地展現了宮廷女子的悲慘命運和複雜心境。