(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
霽(jì):雨止天晴。 澄:清澈,清亮。 寧但:難道只是,豈止。 東山明月:指代美好的景色。 金波:指月光。 蘭階:臺階的美稱。 玉宇:指天空,也泛指房屋。
翻譯
昨晚風雨交加,我閉門不出,怎料中秋夜雨停後,天空竟然變得如此清澈奇特。傍晚的雲彩呈現出碧雲之態,又豈止是合在一起,那東山上升起的明月更是值得期待。月影飄落在桂樹上,月光皎潔美麗,臺階潔淨,天空適宜,就像主人能夠關愛客人一樣,讓人覺得在西園的快樂之事可以盡情追隨。
賞析
這首詩描繪了中秋夜雨後天晴的美景以及詩人愉悅的心情。首聯寫昨夜風雨,而今日中秋夜卻轉晴,形成對比,出人意料。頷聯描繪傍晚的碧雲和東山明月,充滿期待和美好。頸聯通過描寫月影、桂樹、潔淨的臺階和適宜的天空,營造出優美的意境。尾聯則表達了詩人對主人的感激之情,以及對西園快樂之事的嚮往。整首詩語言優美,意境清新,給人以美好的感受。