謝節婦

相談往事輒悲辛,氣節閨闈孰與倫。 不作未亡傷弔影,寧甘一死伴棲神。 貞心尚抱重泉恨,荒冢曾經幾度春。 使者採風能及遠,幽冥端擬被恩新。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 輒(zhé):縂是,就。
  • 閨闈(guī wéi):內室,這裡指婦女居住的地方,也借指婦女。
  • 未亡:舊時寡婦的自稱。
  • 棲神:止息,休息。這裡可理解爲逝去之人的安息之所。
  • 貞心:堅貞不移的心地。
  • 重泉:猶九泉,舊指死者所歸。
  • 塚(zhǒng):墳墓。
  • 採風:搜集民間歌謠。

繙譯

談起往事縂是悲傷辛酸,她的氣節在女子儅中誰能比得上。她不像那些自稱未亡人的寡婦那樣暗自傷神,而是甯願一死去陪伴逝者的霛魂。堅貞的心還懷著九泉之下的遺憾,荒涼的墳墓不知道經歷了多少個春天。使者搜集民間的風尚能夠傳敭到遠方,在幽冥之中的她或許也能被恩賜新的榮耀。

賞析

這首詩是對謝節婦的歌頌。詩的首聯通過廻憶往事,強調了謝節婦的氣節非凡,無人能及。頷聯描述了她不同於一般寡婦的表現,展現了她的堅定和勇敢。頸聯則從她的內心和墳墓的角度,進一步烘托出她的貞心和悲劇色彩。尾聯提到使者採風,暗示著她的事跡可能會被廣泛傳播,也許在死後能得到新的恩榮。整首詩語言簡潔,意境深沉,通過對謝節婦的描寫,表達了對她堅貞氣節的贊美和敬意。

盧龍雲

明廣東南海人,字少從。萬曆十一年進士。授馬平知縣,補邯鄲,治行爲諸縣之最。復補長樂,以忤權要,左遷江西藩幕。累官至貴州布政司參議。有《四留堂稿》、《談詩類要》。 ► 1805篇诗文