癸酉除夕
伊昔垂髫年,逢歲輒歡喜。
喜歡將何如,數日仍屈指。
事與年侵尋,世網固纏己。
物態遷性情,感節悲懷起。
四序恆不居,天地有剝否。
眇茲血氣軀,神理會頹圮。
四大非我物,安能保妻子。
骨肉尚不顧,官爵寧久恃。
困魚樂深淵,齷齪思脫屣。
何當淩高風,采薇西山趾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 伊昔:從前。
- 垂髫:指童年。
- 輒:總是。
- 何如:如何。
- 屈指:計算時間。
- 侵尋:逐漸逼近。
- 世網:比喻社會的束縛。
- 纏己:困擾自己。
- 物態:事物的狀態。
- 遷:改變。
- 性情:性格和情感。
- 感節:感受時節的變化。
- 悲懷:悲傷的情懷。
- 四序:四季。
- 恆:總是。
- 不居:不停留。
- 剝否:剝落,衰敗。
- 眇茲:微小。
- 血氣軀:有生命的身體。
- 神理:精神狀態。
- 頹圮:衰敗。
- 四大:佛教中指地、水、火、風,泛指物質。
- 非我物:不是我所擁有的。
- 安能:怎能。
- 保:保護。
- 妻子:妻子和兒女。
- 骨肉:指親人。
- 尚不顧:尚且不能顧及。
- 官爵:官職和爵位。
- 寧:豈,難道。
- 久恃:長久依靠。
- 困魚:被困的魚。
- 樂:喜歡。
- 深淵:深水。
- 齷齪:骯髒,卑鄙。
- 思脫屣:想要擺脫束縛。
- 何當:何時能夠。
- 淩:同「凌」,超越。
- 高風:高遠的志向。
- 采薇:採摘薇草,指隱居。
- 西山趾:西山的腳下。
翻譯
從前在童年時,每逢過年總是歡喜。 歡喜的心情如何表達,數着日子期待。 但隨着時間的推移,世事逐漸逼近,社會的束縛困擾着自己。 事物的狀態改變了我的性格和情感,感受時節的變化,悲傷的情懷油然而生。 四季總是不停留,天地間有衰敗。 我這微小的有生命的身體,精神狀態也在衰敗。 物質並不是我所擁有的,怎能保護妻子和兒女。 連親人尚且不能顧及,官職和爵位又怎能長久依靠。 被困的魚喜歡深水,卑鄙的我想要擺脫束縛。 何時能夠超越高遠的志向,隱居在西山的腳下采摘薇草。
賞析
這首作品通過對童年與成年生活的對比,表達了作者對時光流逝、世事變遷的感慨。詩中,「垂髫年」與「世網纏己」形成鮮明對比,突出了成長的無奈與束縛。後文通過對自然界四季更迭的描繪,進一步抒發了對生命短暫、世事無常的深刻認識。最後,作者以「困魚樂深淵」和「采薇西山趾」的意象,表達了對自由與隱逸生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,體現了明代文人對於人生和社會的深刻思考。