(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 待拔:消除
- 舊愁根:舊有的憂愁根源
- 忽:突然
- 種:生長
- 新愁:新的憂愁
- 換:替代
- 曉夜:白天和黑夜
- 四大倉:指春夏秋冬四季
- 減顏紅:臉色變得不紅潤
- 摧鬢短:頭髮變得稀短
- 款:病痛
翻譯
消除舊有的憂愁根源,卻突然生長出新的憂愁。白天黑夜交替,四季更迭,豐收的糧倉都已滿載。臉色變得蒼白,頭髮變得稀短。這並非因爲寒暖交替。曾經問過越地的人,爲何這種病痛無法擺脫。
賞析
這首詩描繪了人們在歲月更迭中,舊有的憂愁雖然被消除,卻又會因爲新的事物而產生新的憂愁。生活中的變化如同四季更替,時而豐收,時而匱乏。人的容顏和頭髮的變化暗示着歲月的流逝,而內心的痛苦卻似乎無法擺脫,這種感受或許是人們共同的體驗。