御製山水圖歌賜長春真人劉淵然歸南京
所属合集
註釋
長春真人劉淵然:長生不老的仙人,指劉淵然。
瓊芝:神仙食用的靈藥。
瑤草:神仙居住的地方。
黃金鼎:傳說中煉丹用的鼎。
淵然老仙:指劉淵然,老者仙人。
崆峒:傳說中仙人居住的地方。
如意:神仙手中的法器。
青芙蓉:一種神奇的花。
潮紅:紅潤如潮水。
頭雪白:頭髮雪白。
玉琢冠:用玉石雕琢的冠冕。
雲繡衣:雲彩般繡制的衣服。
飛神馭氣:飛行神仙,操縱氣運。
太清:道教稱的一個層次。
紫微:古代宇宙中的星宿。
騰龍雙寶劍:騰空而起的兩把寶劍。
寒瀲灩:寒冷而清澈。
嘯風呼霆:呼嘯的風聲,雷鳴聲。
霖雨:連綿不斷的雨。
仙瓢:神仙用的瓢。
蘇下土:使土地復甦。
歸希夷:迴歸自然。
玄天至道:玄妙的天道。
眼看民患:親眼目睹百姓的疾苦。
恤人:憐憫人民。
騎鶴:騎着仙鶴。
龍盤虎踞:形容山勢險峻。
鐘山翠接:鐘山與翠接連。
三茅峯:三座高峯。
茅家兄弟:指茅山的道士。
驂鸞:騎着鳳凰。
赤松子:茅山的道士。
南極壽昌星:指南極長生星。
金桃:神仙食用的桃子。
南鬥:古代稱南天的星宿。
斟雲液:斟酒的神仙釀造的酒。
廣成:長壽。
翻譯
東華的景色明亮如鏡,五彩霞光環繞着蓬萊仙境。那裏瓊芝瑤草,春天永不枯竭,夜晚的丹光閃爍着黃金鼎。
劉淵然,長生不老的仙人,曾漂泊在崆峒山,千里歸來安家定居。他手持如意青芙蓉,面龐紅潤如潮水,頭髮卻雪白如霜。
頭戴玉琢冠,身穿雲繡衣。他每天飛行操縱神靈,超越塵世,直達太清朝紫微。
腰間掛着騰龍雙寶劍,劍光如秋水晶瑩寒冷。他呼風喚雨,頻頻施展神通,讓仙瓢中的靈酒滋潤大地。
功德圓滿後,他收斂神通,迴歸自然。玄妙的天道本無爲,他眼見百姓疾苦,憐憫之心如天之慈愛。
早晨離別匆匆,騎着仙鶴飛過東江。江東山川秀美如畫,鐘山與翠山相連,三座高峯矗立。
茅山的道士青冥上,日日騎鳳凰互相拜訪。還有赤松子,也在那裏安享長生。
登上南極長生星,山川秀美清澈。西方出現神桃,南天斟滿神酒。長生之地,舞蹈歌唱,歲月過去千二百載。
賞析
這首詩描繪了一個神仙般的仙人劉淵然,他身懷神通異能,行走在人間仙境之間。詩中運用了豐富的神話元素,描繪了仙人的仙家生活和神奇能力,展現了仙人超凡脫俗的形象。通過對仙人的描寫,表達了對長生不老、神通廣大的嚮往,以及對人間疾苦的憐憫之心。整首詩意境優美,氣勢恢宏,展現了中國古代神話傳說中的仙人形象,給人以超脫塵世的美好憧憬。
