(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 逃名:逃避名聲。
- 名我隨:名聲緊隨我。
- 避名:避開名聲。
- 名我追:名聲追逐我。
- 去去:離去,走開。
- 南北山:泛指各地的山。
- 與世:與世俗。
- 從此辭:從此告別。
翻譯
逃避名聲,名聲卻緊隨着我;避開名聲,名聲又追逐着我。 走吧,走吧,無論南方的山還是北方的山,我都要與這世俗從此告別。
賞析
這首作品表達了作者對名聲的厭倦和對世俗的決絕態度。通過「逃名名我隨,避名名我追」的對比,生動地描繪了名聲如影隨形的困擾。後兩句「去去南北山,與世從此辭」則展現了作者決心遠離塵囂,尋求心靈自由的堅定意志。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了元代文人張雨對名利的超然態度和對隱逸生活的嚮往。