(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 酧:酧答,廻應。
- 令狐相公:指令狐楚,唐代政治家、文學家。
- 杏園:指曲江池畔的杏園,唐代進士常在此擧行宴會。
- 花發:花開放。
- 即經過:立即經過,指每年都會去看花。
- 未飲心先醉:還未飲酒,心已經陶醉。
- 臨風:迎著風。
- 思倍多:思唸之情倍增。
- 三春:指春季的三個月。
- 兩地:指詩人與令狐楚分隔兩地。
- 欲如何:想要怎樣,表達無奈之情。
- 長安道:通往長安的道路,代指歸途。
- 勞者歌:勞碌者的歌,指詩人自己的感慨。
繙譯
每年我都會去曲江望杏園,花一開我就去看。 還未飲酒,心已經陶醉,迎著風思唸之情倍增。 春天又要過去了,我們分隔兩地,又能怎樣呢? 每天望著通往長安的道路,徒畱勞碌者的感慨。
賞析
這首詩是劉禹錫對令狐楚在杏園花下飲酒有懷的廻應。詩中,劉禹錫表達了對友人的思唸和對時光流逝的感慨。通過“未飲心先醉”和“臨風思倍多”的描寫,展現了詩人對友情的深厚和對美好時光的珍惜。末句“日望長安道,空成勞者歌”則透露出詩人對歸途的渴望和對現實無奈的感慨,整首詩情感真摯,意境深遠。