譯文
桃柳下道路好經過,燈下妝成月下唱歌。
因爲是襄王故宮地,到現在還是美女多。
注釋
桃蹊柳陌:栽植桃樹柳樹之路。蹊、陌,都是路的意思。
襄王故宮:本在今河南信陽西北,隋唐時故城久已荒廢。這裏當是用宋玉《神女賦》之意,以夔州一帶泛稱楚襄王所歷之故地。
細腰:指苗條細腰的美女。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 桃溪柳陌:指栽滿桃樹柳樹的道路。
- 細腰:代指女子的細腰,也暗指楚靈王喜歡細腰的典故(此處「陌」讀「mò」)。
翻譯
栽滿桃樹柳樹的道路是如此美好,讓人願意常常經過。這裏的女子在燈下梳妝打扮,然後在月下歌唱。因爲這裏是楚襄王的故宮所在地,所以直到如今,這裏的女子大多還是有着纖細的腰肢。
賞析
這首詩描繪了一個富有歷史韻味和浪漫氛圍的場景。詩的前兩句通過「桃溪柳陌」的美好環境和女子「燈下妝成月下歌」的情景,展現出一種優美的生活畫面。後兩句則巧妙地藉助楚襄王的典故,以「至今猶有細腰多」暗示此地的女子依然保持着某種傳統的美感。整首詩語言簡潔明快,意境優美,將歷史與現實、風景與人物巧妙地融合在一起,給人以豐富的想象空間。