(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 寸晷(guǐ):指極短的時間。
- 四時:四季。
- 客思:旅人的思念之情。
- 暝(míng):黃昏,夜晚。
- 霜鬆:經霜的松樹,常綠不凋。
- 露月:指秋夜的月亮,因露水而顯得更加明亮。
- 屬景同:指與景色相符的詩句。
- 琴孤:獨自彈琴。
- 黃菊節:指重陽節,因賞菊而得名。
- 紅桃徑:指春天桃花盛開的小路。
- 式微:衰微,衰落。
翻譯
時間如寸晷般飛逝,四季更迭如同競賽。 旅人的思念已先覺秋意,蟲鳴聲中苦苦知曉夜晚的來臨。 經霜的松樹依舊翠綠,秋夜的月亮如鏡般明亮。 詩句與景色相符,獨自彈琴坐聽堂中。 相約在重陽節賞黃菊,別後約定春天在桃花小徑相見。 每當吟詠那些衰微的詩篇,臨風長嘆。
賞析
這首詩描繪了時間的流逝和季節的更替,表達了詩人對時光易逝的感慨和對友人的思念。詩中通過「寸晷」和「四時」的對比,強調了時間的無情和人生的短暫。秋天的景象和蟲鳴聲,勾起了詩人對遠方友人的思念。詩中的「霜鬆」和「露月」形象生動,展現了秋夜的靜美。最後,詩人通過相約賞菊和桃花的情景,寄託了對友情的珍視和對美好時光的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了賈島詩歌的獨特魅力。