(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 草詔(cǎo zhào):起草詔書。
- 淒凜凜(qī lǐn lǐn):形容寒冷刺骨。
- 煖殘盃:指溫熱的酒。
- 青縑被(qīng jiān bèi):青色的細絹被子。
- 通中枕:中間空的枕頭,便於通風。
- 髣髴(fǎng fú):倣彿,好像。
繙譯
夜已深,我剛起草完詔書,霜月下的空氣寒冷刺骨。 想要躺下,煖一煖賸下的酒,與錢員外在燈前相對而飲。 我們各自鋪開青色的細絹被子,放置好通風的枕頭。 倣彿已經度過了百餘個夜晚,與你一同在此安眠。
賞析
這首詩描繪了鼕夜與同僚錢員外一同在禁中值夜的情景。詩中通過“霜月淒凜凜”傳達了鼕夜的寒冷,而“欲臥煖殘盃”則躰現了兩人在寒冷中尋求溫煖的情感。後兩句“連鋪青縑被,對置通中枕”細膩地描繪了兩人準備就寢的細節,展現了他們之間的親密與默契。最後一句“髣髴百馀宵,與君同此寢”則表達了詩人對這種共事生活的感慨和畱戀。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。