馮燕歌
註釋
- 幽並(yōu bìng):古代地名,指幽州和幷州,今河北、山西一帶。
- 避讎(chóu):躲避仇敵。
- 滑臺:古代地名,今河南省滑縣。
- 擲果潘郎:指潘安,古代美男子,傳說女子見之投擲水果以示愛慕。
- 歐軋(ōu yà):形容門軸轉動的聲音。
- 敲鐙(dèng):敲擊馬鐙,指騎馬。
- 的的(dí dí):形容明亮、清晰。
- 巾在枕傍:指巾帕放在枕頭旁邊。
- 霜刅(chuāng):鋒利的刀刃。
- 擗(pǐ):推開,分開。
- 縲囚(léi qiú):被囚禁的犯人。
- 炯誡(jiǒng jiè):明亮的警戒。
翻譯
唐朝有位義士名叫馮燕,他在幽並一帶以遊俠身份最爲年少。爲了躲避仇敵,他偶然成爲滑臺的客人,騎着馬兒嘶風躍動,風度翩翩。這時正值鶯花盛開的季節,堤上的軒車絡繹不絕。高樓上的笑聲此起彼伏,指點着行人,情愫暗生。潘安那樣的美男子誰不羨慕,朱門之外可見紅妝女子。故意推門卻不開,似乎在教人如何傳遞言語。馮燕敲擊馬鐙,袖中藏着鞭子,半拂垂柳,半惹煙塵。樹間的春鳥似乎知曉人心,明亮的心意暗中傳遞。傳說張嬰特別嗜酒,從此香閨成了我的天地。梁間的燕子正相互欺凌,屋上的鳴鳩空自爭鬥。張嬰醉酒後並非仇視你,怎知我心中懷有恐懼。馮燕依附門戶想要潛逃,巾帕在枕邊指示取走。誰說狼心能忍,待我情深意切,不隱藏。轉身本以爲取巾難,倒轉刀柄方知授予霜刃。馮燕撫劍即顯遲疑,自顧平生心不欺。你能負我,我必相負,假手他人又如何。窗間紅豔猶可觸摸,細看花鈿情不足。唯將大義斷胸襟,粉頸初回如切玉。鳳凰釵碎,各自分飛,怨魄嬌魂何處追尋。凌波如喚遊金谷,羞於被揶揄,淚滿衣襟。新人藏匿,舊人起,白晝喧呼驚動鄰里。誣陷張嬰,自己不明,貴在生前遭受拷打。官將赴市,紅塵中擁紅塵,掉臂人來,推開看人。傳聲莫遣有冤濫,盜殺嬰家即我身。初聞僚吏翻疑嘆,呵叱風狂詞不變。被囚禁的犯人解縛猶自疑,疑是夢中方脫免。未死勸君莫浪言,臨危不顧始知難。已爲不平能割愛,更將身命救深冤。白馬賢侯賈相公,長懸金帛募才雄。拜章請贖馮燕罪,千古三河激義風。黃河東注無時歇,注盡波瀾名不滅。爲感詞人沈下賢,長歌更與分明說。此君精爽知猶在,長與人間留炯誡。鑄作金燕香作堆,焚香酬酒聽歌來。
賞析
這首作品描繪了馮燕這位遊俠少年的形象,通過他的冒險經歷和情感糾葛,展現了他的義氣和勇敢。詩中運用了許多生動的意象和比喻,如「敲鐙袖籠鞭」、「粉頸初回如切玉」等,增強了詩歌的表現力和感染力。同時,詩中也反映了當時社會的複雜關係和人物的內心世界,體現了作者對正義和勇氣的讚美。整首詩語言優美,意境深遠,是一首值得品味的古詩。