(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 憶:廻憶,懷唸。
- 江柳:江邊的柳樹。
- 曾栽:曾經種植。
- 楊柳:柳樹的別稱。
- 江南:長江以南的地區,這裡特指白居易曾經居住或遊歷的地方。
- 一別:一次離別。
- 兩度春:兩個春天,即兩年。
- 遙憶:遠遠地廻憶。
- 青青:形容柳樹的綠色。
- 攀折:折斷,這裡指有人折柳枝。
繙譯
曾經在江南岸邊種下柳樹,一次離別後,江南已經過了兩個春天。 遠遠地廻憶起那江岸上青翠的柳樹,不知道是誰在那裡折下了柳枝。
賞析
這首詩是唐代詩人白居易對江南柳樹的懷唸之作。詩中,“曾栽楊柳江南岸”一句,既表達了對過去美好時光的廻憶,也暗示了詩人對江南的深厚情感。“一別江南兩度春”則通過時間的流逝,加深了詩人對江南的思唸之情。後兩句“遙憶青青江岸上,不知攀折是何人”則通過對柳樹的描繪,進一步抒發了詩人對江南的眷戀和對往事的追憶。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對江南的無限懷唸和深深的鄕愁。