繼之尚書自餘病來寄遺非一又蒙覽醉吟先生傳題詩以美之今以此篇用伸酬謝
衰殘與世日相疏,惠好唯君分有餘。
茶藥贈多因病久,衣裳寄早及寒初。
交情鄭重金相似,詩韻清鏘玉不如。
醉傅狂言人盡笑,獨知我者是尚書。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 惠好:恩惠,好處。
- 分有餘:分給的有多餘,意指慷慨。
- 茶藥:茶和藥物。
- 寄早:提前寄送。
- 交情鄭重:交情深厚,鄭重其事。
- 詩韻清鏘:詩的韻律清晰悅耳。
- 醉傅狂言:醉酒時說的大話。
- 獨知我者:只有瞭解我的人。
翻譯
隨着年老體衰,我與世間的聯繫日漸疏遠,但你給我的恩惠卻總是慷慨有餘。你多次贈我茶和藥物,是因爲我久病不愈;你提前寄來衣裳,恰好趕在天氣轉寒之初。我們的友情深厚如金,你的詩韻清晰悅耳,勝過美玉。我醉酒後說的大話,人們都嘲笑,只有你,尚書大人,是真正瞭解我的人。
賞析
這首詩是白居易對尚書大人的感激之作,表達了詩人對尚書深厚友情的珍視和對尚書慷慨幫助的感激。詩中,「茶藥贈多因病久,衣裳寄早及寒初」體現了尚書對白居易生活的細心關懷,而「交情鄭重金相似,詩韻清鏘玉不如」則讚美了尚書的品格與才華。最後兩句「醉傅狂言人盡笑,獨知我者是尚書」更是深刻表達了詩人對尚書知遇之恩的感激,以及兩人之間深厚的情誼。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了白居易晚年對友情的珍視和對生活的感慨。