(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 逐勝:追求勝景。
- 朝宴:早晨的宴會。
- 晚衙:晚上的官府辦公。
- 賓寮:賓客和僚屬。
- 騎從:騎馬的隨從。
- 吳娃:吳地的女子,這裡指隨行的歌女或侍女。
- 銷春景:消逝的春光。
- 及月華:趁著月光。
- 城隂:城牆的隂影。
- 燭焰:燭光。
- 東吹:東風。
- 先催柳:首先催動柳樹發芽。
- 南霜:南方的霜。
- 不殺花:不會使花凋謝。
- 臯橋:橋名。
- 夜沽酒:夜晚買酒。
繙譯
爲了追求美麗的景色,我改變了早晨的宴會,畱下歡樂,推遲了晚上的辦公。賓客和僚屬都感謝我,騎馬的隨從中有一半是吳地的女子。無論到哪裡,春光都在消逝,歸來時已是月光照耀。城牆的隂影筆直,燭光兩行斜斜地照亮。東風首先催動柳樹發芽,南方的霜不會使花凋謝。在臯橋的夜晚買酒,那燈火是誰家的呢?
賞析
這首詩描繪了詩人夜晚歸家的情景,通過對春景、月光、城牆、燭光等自然和人文景觀的細膩描寫,展現了詩人對自然美景的訢賞和對生活的熱愛。詩中“逐勝移朝宴,畱歡放晚衙”躰現了詩人對生活的隨性和不拘小節,而“東吹先催柳,南霜不殺花”則巧妙地運用自然現象,表達了詩人對生命力的贊美。結尾的“臯橋夜沽酒,燈火是誰家”則增添了一絲神秘和遐想,使詩歌意境更加深遠。