(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鍾乳:指鐘乳石,這裏比喻珍貴的藥材。
- 金釵:古代婦女的首飾,這裏比喻美女。
- 妒他心似火:嫉妒他的心像火一樣熾熱。
- 欺我鬢如霜:嘲笑我頭髮已經像霜一樣白。
- 慰老資歌笑:用歌聲和笑聲來安慰老年。
- 銷愁仰酒漿:依靠飲酒來消除憂愁。
- 眼看狂不得:眼看着自己無法達到瘋狂的狀態。
- 狂得且須狂:既然無法達到瘋狂,那就應該盡情地瘋狂。
翻譯
擁有三千兩鐘乳石般的珍貴藥材,十二行金釵般的美女。 嫉妒他的心如同火焰般熾熱,嘲笑我頭髮已經像霜一樣白。 用歌聲和笑聲來安慰老年,依靠飲酒來消除憂愁。 眼看着自己無法達到瘋狂的狀態,既然無法達到瘋狂,那就應該盡情地瘋狂。
賞析
這首作品通過對比的手法,展現了詩人內心的矛盾和自我安慰。詩中「鍾乳三千兩,金釵十二行」以誇張的筆法描繪了財富與美色的誘惑,而「妒他心似火,欺我鬢如霜」則表達了詩人對青春逝去的無奈和對他人成功的嫉妒。後兩句「慰老資歌笑,銷愁仰酒漿」透露出詩人試圖通過娛樂和飲酒來排遣憂愁,而結尾的「眼看狂不得,狂得且須狂」則是一種自我解嘲,表達了詩人即使無法真正瘋狂,也要盡情享受生活的態度。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了白居易晚年的豁達與自嘲。