續古詩十首
涼風飄嘉樹,日夜減芳華。
下有感秋婦,攀條苦悲嗟。
我本幽閒女,結髮事豪家。
豪家多婢僕,門內頗驕奢。
良人近封侯,出入鳴玉珂。
自從富貴來,恩薄讒言多。
冢婦獨守禮,羣妾互奇邪。
但信言有玷,不察心無瑕。
容光未銷歇,歡愛忽蹉跎。
何意掌上玉,化爲眼中砂。
盈盈一尺水,浩浩千丈河。
勿言小大異,隨分有風波。
閨房猶復爾,邦國當如何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 涼風:鞦風。
- 嘉樹:美好的樹木。
- 芳華:花朵,比喻美好的年華。
- 感鞦婦:指感受到鞦天涼意的女子。
- 攀條:抓住樹枝。
- 悲嗟:悲傷歎息。
- 幽閑:安靜閑適。
- 結發:古代女子成年時束發,指成年。
- 事豪家:嫁給富豪之家。
- 豪家:富豪之家。
- 婢僕:僕人。
- 驕奢:驕傲奢侈。
- 良人:丈夫。
- 封侯:被封爲侯爵,指地位顯赫。
- 鳴玉珂:玉珂是古代官員車上的裝飾,鳴指車行時玉珂發出的聲音,象征地位高貴。
- 恩薄:恩情淡薄。
- 讒言:誹謗的話。
- 塚婦:正室,大婦。
- 守禮:遵守禮節。
- 群妾:衆多妾室。
- 奇邪:不正派,邪惡。
- 有玷:有汙點。
- 無瑕:沒有缺點。
- 容光:容貌和光彩。
- 銷歇:消失。
- 歡愛:恩愛。
- 蹉跎:虛度光隂。
- 掌上玉:比喻珍愛的人或物。
- 眼中砂:眼中的沙子,比喻令人不快的事物。
- 盈盈:形容水清澈。
- 一尺水:比喻小事。
- 浩浩:形容水勢浩大。
- 千丈河:比喻大事。
- 隨分:無論大小。
- 風波:比喻變故或睏難。
- 閨房:女子的臥室。
- 邦國:國家。
繙譯
鞦風輕拂著美好的樹木,日夜之間花朵逐漸凋零。 樹下有位感鞦的女子,抓住樹枝悲傷歎息。 我原本是個安靜閑適的女子,成年後嫁入富豪之家。 富豪家中僕人衆多,門內生活驕傲奢侈。 我的丈夫地位顯赫,出入時車上的玉珂發出聲響。 自從富貴降臨,夫妻間的恩情變得淡薄,誹謗的話也多了起來。 正室獨自遵守禮節,而衆多妾室行爲不正。 衹相信言語有汙點,卻不察看內心是否無瑕。 容貌和光彩尚未消失,恩愛卻突然虛度。 爲何珍愛的人變成了眼中的沙子? 一尺清澈的水,千丈浩大的河。 不要說大小不同,無論大小都有風波。 閨房尚且如此,國家又將如何?
賞析
這首詩通過描繪一個從幽閑女子到嫁入豪門的轉變,展現了主人公在富貴生活中感受到的孤獨和無奈。詩中,“涼風”、“嘉樹”、“芳華”等自然景象與“感鞦婦”的悲嗟形成鮮明對比,突出了主人公內心的失落和哀愁。後文通過對比“豪家”的驕奢與“良人”的冷漠,以及“塚婦”與“群妾”的對比,深刻揭示了富貴背後的虛偽和複襍的人際關系。最後,詩人以“一尺水”與“千丈河”的比喻,表達了無論大小,人生都充滿風波的哲理,以及對國家未來的憂慮。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,反映了白居易對人生和社會的深刻洞察。